The evaluation focused on such issues as the viability of the enterprises supported, the effectiveness of the mechanisms used to provide credit, the linkages between women's economic activities and use of family-planning services, the effectiveness of executing agencies, and collaboration with other donors. |
В ходе оценки основное внимание уделялось таким вопросам, как жизнеспособность предприятий, которым оказывается поддержка, эффективность механизмов, используемых в целях предоставления кредитов, взаимосвязь между экономической деятельностью женщин и использованием услуг в области планирования семьи, эффективность учреждений-исполнителей и сотрудничество с другими донорами. |
We are now at the point where not only do we not have a coherent network of United Nations information centres, but the system is plagued by severe resource problems and the very viability of the information centres is threatened. |
Таким образом, мы пришли к тому, что в настоящее время мы не только не располагаем связанной воедино сетью информационных центров Организации Объединенных Наций, но и вся эта система постоянно сталкивается с серьезнейшими проблемами нехватки ресурсов, что ставит под угрозу саму жизнеспособность информационных центров. |
The viability of the United Nations programme against racism and racial discrimination over the long term will depend in part on continuing research into the causes of racism and into the new manifestations of racism and racial discrimination. |
ЗЗ. Жизнеспособность программы Организации Объединенных Наций по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией в долгосрочном плане отчасти будет зависеть от продолжения исследовательской работы по изучению причин расизма и новых проявлений расизма и расовой дискриминации. |
∙ Encouraging Governments and legislatures to enhance the viability of non-governmental organizations, including removing legal barriers and providing tax-exempt status, and engaging non-governmental organizations in policy debates. |
поощрение правительств и законодательных органов укреплять жизнеспособность неправительственных организаций, включая устранение юридических препятствий и освобождение их от уплаты налогов, и вовлечение неправительственных организаций в обсуждение политических проблем. |
The fact that we all have gathered here, representing all regions of the world, cultures and religions, means that we all share the belief in the value, viability and potential of the United Nations. |
Тот факт, что мы все собрались здесь, представляя все регионы, культуры и религии мира, означает, что мы все верим в ценность, жизнеспособность и потенциал Организации Объединенных Наций. |
We are determined to uphold the viability of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its central role in the international non-proliferation regime, the pursuit of nuclear disarmament with the objective of achieving a world free of nuclear weapons and the peaceful use of the atom. |
Мы преисполнены решимости укреплять жизнеспособность Договора о нераспространении ядерного оружия и его центральную роль в международном режиме нераспространения и продолжать усилия в области ядерного разоружения в целях построения мира, свободного от ядерного оружия, и мирного использования атома. |
Other suggestions included considering the viability of the treaty itself and taking a contextual approach encompassing an examination of the object and purpose of the treaty and the nature and extent of the armed conflict or the legality of the actions of each party to the conflict. |
Предлагалось также учитывать жизнеспособность самого договора и применять контекстуальный подход, включающий изучение объекта и цели договора и характера и масштабов вооруженного конфликта или законности действий каждой стороны конфликта. |
The stability and viability of Mongolia's democratic institutions and the solidity of the culture of popular participation have passed the test of time in three parliamentary and three presidential elections since 1990, all of them held in a free and fair manner. |
Стабильность и жизнеспособность демократических институтов Монголии и утвердившаяся культура участия народа прошли испытания временем - с 1990 года трижды проводились выборы в парламент и трижды - выборы президента страны, причем все эти выборы проходили в свободной и честной обстановке. |
In the final analysis, the future viability of the United Nations will depend on the perception by Member States of the continued relevance of the United Nations to them and on their continuing support for the Organization. |
В конечном итоге будущая жизнеспособность Организации Объединенных Наций будет зависеть от того, насколько значимой для себя будут считать Организацию Объединенных Наций государства-члены, и от их дальнейшей поддержки Организации. |
In coordinating General Assembly resolutions on the topic, his delegation had sought to reorient the terms in order to emphasize the necessity and viability of a new debt restructuring mechanism to be discussed within the United Nations, including examination of a new mechanism for settling external debt. |
Обобщая резолюции Генеральной Ассамблеи по этой теме, делегация его страны стремилась переориентировать термины, с тем чтобы подчеркнуть необходимость и жизнеспособность нового механизма реструктуризации задолженности, который должен обсуждаться в рамках Организации Объединенных Наций, включая рассмотрение нового механизма погашения внешней задолженности. |
Moreover, the political dynamics that might precipitate such an action could presage a breakdown in the relations between Parties, and could thus endanger the viability of the Stockholm Convention as a global instrument.) |
Кроме того, политическая динамика, которая может вызывать подобные действия, может стать предзнаменованием разлада в отношениях между Сторонами и поэтому способна поставить под сомнение жизнеспособность Стокгольмской конвенции как глобального документа). |
Is there a need to include complementary definitions into modalities, such as for "socio-economic impacts", "local community", "indigenous peoples", "economic viability and" management system capacity"? |
f) Существует ли необходимость во включении в условия дополнительных определений, например определений терминов "социально-экономические последствия", "местные общины", "коренные народы", "экономическая жизнеспособность" и "потенциал управленческой системы"? |
(a) Recognize that the historical and cultural heritage is an important asset, and strive to maintain the social, cultural and economic viability of historically and culturally important sites and communities; |
а) признать, что историческое и культурное наследие является важным достоянием и стремиться обеспечивать социальную, культурную и экономическую жизнеспособность объектов и общин, имеющих важное историческое и культурное значение; |
Social and cultural impact assessments (community impact assessment, impacts on values and beliefs systems, languages, economy, vitality and viability of an affected community) |
оценка социальных и культурных последствий (оценка последствий для общин, воздействие на систему ценностей и взглядов, языки, экономику, жизнестойкость и жизнеспособность подвергающейся соответствующему воздействию общины); |
Viability gap funding is a grant for infrastructure projects undertaken thru PPPs with a view to making them financially viable. |
Финансирование в целях обеспечения жизнеспособности - это субсидия для инфраструктурных проектов, предоставляемая в рамках ГЧП, с тем чтобы обеспечить их финансовую жизнеспособность. |
Viability: ability to cover running costs as well as any losses; |
жизнеспособность: способность покрывать текущие издержки, а также любые потери; |
2.6 Ecological and environmental viability |
2.6 Жизнеспособность с точки зрения экологии и окружающей среды |
viability and cost effectiveness of resource allocation; |
жизнеспособность и рентабельность распределения ресурсов; |
The long-term viability of the system must be ensured. |
Необходимо обеспечить долгосрочную жизнеспособность системы. |
Economic viability and investment promotion |
Экономическая жизнеспособность и содействие осуществлению капиталовложений |
A. Long-term economic viability |
А. Долгосрочная экономическая жизнеспособность |
During the 35 years since its entry into force, the Treaty has proved its viability and has withstood many difficult tests. |
За 35 лет своего действия Договор продемонстрировал высокую жизнеспособность, выдержав трудные испытания. |
Each of these events served in one way or another to improve the viability of the wine industry in Canada. |
Каждое из этих событий так или иначе улучшило жизнеспособность винной промышленности в Канаде. |
Further, the occupation of Area C had jeopardized the economic viability of the two-State solution. |
Кроме того, оккупация зоны С поставила под угрозу экономическую жизнеспособность решения, основанного на принципе сосуществования двух государств. |
Our proactive vision is built upon three pillars: ownership and democratic governance, structural improvement, and the economic viability of the campaign. |
Это - ответственность правительства и демократические основы управления, структурное улучшение и жизнеспособность этой кампании с финансовой точки зрения. |