Third: The Corridors chosen should be consistent with a network concept, thus reinforcing their individual viability. |
Третье: Выбранные коридоры должны быть совместимы с концепцией сети, и таким образом укреплять свою индивидуальную эффективность. |
The Helms-Burton Act is so inconsistent that one must question its viability. |
В законе Хелмса-Бёртона имеется много таких противоречий, которые ставят под сомнение его эффективность. |
This provision detracts from the viability of the draft as a treaty. |
Такое положение принижает эффективность проекта в договорном плане. |
The difference comes from the application of terminology used mainly from the point of view of economic viability. |
Эта разница объясняется использованием терминологии, ориентированной главным образом на экономическую эффективность. |
The viability of and confidence in financial institutions should be maintained or strengthened, particularly through the implementation of effective prudential regulation. |
Следует поддерживать или повышать эффективность финансовых институтов и доверие к ним, в частности, путем осуществления эффективного разумного регулирования. |
The Investigations Division of the Office of the Prosecutor has always taken into account the viability of an investigation before committing resources to it. |
Следственный отдел Канцелярии Обвинителя всегда принимал во внимание эффективность расследования до выделения ресурсов на его проведение. |
In the view of the Advisory Committee, the viability of the operational reserve depends on its financing. |
По мнению Консультативного комитета, эффективность оперативного резерва зависит от его финансирования. |
The economic viability of the activity must be compared to the costs of prevention. |
Экономическую эффективность деятельности следует сопоставлять с затратами на предотвращение. |
In a globalized economy, the viability and stability of the financial sector are crucial for effective intermediation of international finance. |
В условиях глобальной экономики эффективность и стабильность финансового сектора играет решающую роль для эффективного посредничества в международных финансовых делах. |
It is vitally important to preserve the viability of the Chemical Weapons Convention by strict adherence to and respect for its provisions. |
Крайне важно сохранить эффективность Конвенции по химическому оружию, строго соблюдая и выполняя ее положения. |
The future viability of HIV treatment programmes could be in jeopardy. |
Будущая эффективность программ лечения ВИЧ может быть поставлена под угрозу. |
By necessity, population size, location, and economic viability are among the practical criteria used in determining the development and provision of services to settlements. |
На практике в качестве критериев, используемых для определения уровня развития и предоставления услуг поселениям, учитываются такие критерии, как целесообразность, численность населения, место расположения и экономическая эффективность. |
It provided rules offering a necessary degree of uniformity and certainty which should greatly enhance the viability and utility of those instruments in international commercial transactions. |
В нем предусмотрены правила, обеспечивающие такую степень унификации и определенность, которая позволит значительно повысить эффективность и полезность этих документов при осуществлении международных торговых сделок. |
Infrastructure and services, especially transportation and townships, are major cost items in some projects and often determine the overall economic viability of the proposed operation. |
В некоторых проектах инфраструктура и услуги, особенно транспортные и услуги коммунальных служб, являются основными статьями расходов, которые зачастую определяют общую экономическую эффективность предлагаемого проекта. |
Another concern affecting the future viability of non-governmental organizations is the flow of non-governmental organizations staff to ETTA. |
Другим вопросом, затрагивающим будущую эффективность неправительственных организаций, является приток членов неправительственных организаций в ВАВТ. |
In particular, when the criteria of assistance programmes are defined in narrow environmental terms, the economic viability and competitiveness of investments may be neglected, resulting in inefficient use of resources. |
В частности, когда критерии программ помощи определяются в узких экологических терминах, могут игнорироваться экономическая эффективность и конкурентность инвестиций, что чревато неэффективным использованием ресурсов. |
There was also need for an appropriate regulatory and policy framework to ensure the viability of microcredit schemes, while protecting the interests of the depositors. |
Налицо также необходимость в надлежащей нормативно-правовой основе, которая позволила бы обеспечить эффективность систем микрокредита и одновременно защитить интересы вкладчиков. |
In 1993, the federal Government called on employers and employees to reach an agreement to restore competitiveness, promote employment and ensure the viability of social security. |
В 1993 году федеральное правительство обратилось к социальным партнерам с призывом заключить соглашение, которое должно восстановить конкурентоспособность, поощрять занятость и обеспечить эффективность системы социального обеспечения. |
The primary focus of international efforts in that sphere should be on sustaining the viability of the Non-Proliferation Treaty as the central pillar of the global non-proliferation regime. |
В первую очередь международные усилия в этой области должны опираться на эффективность Договора о нераспространении как основу глобального режима нераспространения. |
Give consideration to the budget needed for each entity and action in order to ensure the viability of anti-trafficking policy. |
Необходимо рассмотреть вопрос о выделении достаточных бюджетных средств на деятельность учреждений и проведение мероприятий, обеспечивающих эффективность политики борьбы с торговлей людьми. |
Many innovative financing schemes, including market mechanisms, taxes on globalized activities, private contributions and debt conversion mechanisms, had proven their viability and capacity to generate substantial amounts of new resources for achieving the Millennium Development Goals. |
Многие модели инновационного финансирования, включая рыночные механизмы, налоги на глобальную деятельность, частные взносы и механизмы преобразования задолженности, доказали свою эффективность и способность генерировать значительные объемы новых ресурсов для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We welcome the donations which have been made, whether financial or in kind, and we urge all Member States to provide support for the Agency's programme of activities, thereby ensuring its long-term viability. |
Мы приветствуем взносы в Фонд - в денежной форме или натурой - и настоятельно призываем все государства-члены поддержать программу работы Агентства, обеспечив тем самым ее долгосрочную эффективность. |
If the results of the trials under way in his country on alternative substances and production processes were not as successful as he hoped, then the economic viability of New Zealand's largest strawberry producer could be at risk. |
Если результаты проводимых в его стране испытаний по опробованию альтернативных веществ и производственных процессов окажутся не такими успешными, как он надеется, то в этом случае под вопрос может быть поставлена экономическая эффективность самого крупного в Новой Зеландии производителя клубники. |
The safety and viability of repatriation operations depends, inter alia, on commitments given by the country of origin, the effectiveness of international monitoring of returnees and proper provision for those who have valid reasons not to return home. |
Безопасность и эффективность операций по репатриации зависят, в частности, от обязательств, взятых страной происхождения, эффективности международного контроля за положением возвратившихся лиц и обеспечения надлежащих условий жизни для лиц, имеющих серьезные причины не возвращаться домой. |
Fortunately, many corporate leaders are recognizing that the long-term viability of their corporate activities and the future protection of shareholder value depends on stability of a political environment governed by the rule of law based on human rights. |
К счастью, многие корпоративные лидеры признают, что долгосрочная эффективность их предпринимательской деятельности и защита акционерного капитала в будущем зависят от стабильности политических условий, определяемых приматом права на основе прав человека. |