| It's harder than you might think. | Это очень сложно. Сложнее, чем ты мог бы представить. |
| Can't think what gave him that idea. | Не могу представить, что натолкнуло его на эту идею. |
| Our books cost much more than you'd think. | Учебники стоят гораздо дороже, чем ты, можешь себе представить. |
| Better listeners than you might think. | Лучшие слушатели, чем вы можете представить, кстати. |
| You wouldn't think such things could happen here. | Я и представить не могла, что здесь такое может случиться... |
| It happens more times than you think. | Такое случается чаще, чем можно представить. |
| It wouldn't be a stretch to think that maybe he's behind... | Не так уж сложно представить себе, что он может стоять за... |
| Before you, the only future that I could think about was my next mission. | До тебя, единственное будущее, которое я могла себе представить, это новое задание. |
| I tried to think what you would do. | Я пытался представить, что бы ты сделала. |
| More than you think! Darling. | Больше, чем ты можещь себе представить, дорогая! |
| It's crazy to think - that we almost followed right in your footsteps. | Невозможно представить, но мы чуть не последовали вашему примеру. |
| Can't bear to think what the family must be going through. | Даже представить не могу, каково сейчас родственникам. |
| I dread to think what State secrets were traded in that hotel bed. | Боюсь представить, какие секреты были проданы в кровати того отеля. |
| A lot more than you'd think. | Гораздо чаще, чем ты можешь представить. |
| I didn't think it would be like this. | Едва ли могла представить себе это таким образом. |
| And anyway, I hardly think you work for a bunch of heartless savages. | И мне в любом случае трудно тебя представить работающей с группой бессердечных хищников. |
| I don't even think he has one flaw. | Я даже представить не могу, что у него есть какие-то недостатки. |
| Weird to think you were listening to him just an hour earlier. | Не могу представить, что часом ранее ты слушала его лекцию. |
| I don't think they can put you in any smaller of an office. | Я не могу представить себе, что бы они могли посадить тебя в еще меньший кабинет. |
| Strange to think I've been on this path since I first laid eyes on that woman. | Странно представить, что я встал на этот путь, когда встретил ее. |
| If you can't think a thought, you are stuck. | Если ты не можешь представить что-то, ты в тупике. |
| I can't think for the life of me where you keep your muscles. | Мне в жизни не представить, как вы нарастили такие мускулы. |
| Would you think 60 guineas was worth it? | Вы можете представить, что шестьдесят гиней тогда были деньги? |
| It happens more than I'd like to think. | Это случается чаще, чем ты может представить. |
| I'm a lot more like you than you think. | У нас больше общего, чем ты можешь представить. |