Do you not think that's the most absurd unlikely scenario you could possibly imagine? |
Ты не думаешь, что это самый нелепый расклад, который можно себе представить? |
Forget everything you think you know because you are wrong in ways you cannot even imagine. |
Забудь все что ты думаешь и что ты знаешь потому что это не правильная точка зрения ты не можешь даже представить себе это. |
Bearing in mind the geographical, historical, demographic, economic and other factors relating to Bulgaria, one is likely to think that the process of preventing and reducing cases of torture will take more time. |
Учитывая географические, исторические, демографические, экономические и другие факторы, связанные с Болгарией, можно себе представить, что процесс предупреждения и сокращения случаев пыток будет продолжаться и в будущем. |
Do you think he gave me the part because I slept with him? - I can't imagine that it hurt. |
Ты правда думаешь, что он дал мне роль, потому что я спала с ним? - Не могу представить, что тебе обидно. |
I believe that sustainable investing is less complicated than you think, better-performing than you believe, and more important than we can imagine. |
Я верю, что инвестирование с расчётом на устойчивость гораздо проще, чем думается, более эффективно, чем кажется, и важнее, чем можно себе представить. |
Six months ago, did you ever think that things would be like this? |
Шесть месяцев назад, ты мог себе представить, что все будет вот так? |
It was strange to think my sister was happy and in love, and I wasn't. |
Сложно было представить, что Доррит влюблена и счастлива, а я - нет. |
I am just saying, let's think. Let's see what kind of life we can imagine. |
Я просто прошу, давай обсудим это. давай посмотрим какую жизнь мы можем себе представить. |
A simulation that helps us predict what they'll think or how they'll feel. |
Симуляцию, которая позволяет нам представить чувства и мысли этого человека |
So, another way to think about technology, what it means, is to imagine a world without technology. |
Так, еще один способ думать о технологии и ее значении - это представить себе мир без технологии. |
The real tragedy of the last century is this: if you think about the world's population as a giant computer, a massively parallel processor, then the great tragedy has been that billions of our processors have been off line. |
Настоящая трагедия нашего века такова: если представить мировое население гигантским компьютером, массивным по взаимодействию процессором, тогда можно считать великой трагедией то, что миллиарды наших процессоров находились вне сети. |
Bacteria have to deal with viruses in their environment, and we can think about a viral infection like a ticking time bomb - a bacterium has only a few minutes to defuse the bomb before it gets destroyed. |
Бактериям приходится сталкиваться с вирусами в среде своего обитания, и вирусную инфекцию можно представить как тикающую бомбу замедленного действия: у бактерии есть всего несколько минут, чтобы её обезвредить до того как бактерия будет разрушена. |
Did you ever think it'd come to this? |
ы мог себе представить, что все так закончитс€? |
To think I might have missed my chance! |
Боюсь представить, что я мог упустить такую встречу! |
But, I cling to you in a way you cannot think. |
Но ты представить себе не можешь, как я нуждаюсь в тебе! |
Who could think that this conflict is subject to the principles of a zero-sum game? |
Разве можно представить, что этот конфликт надлежит урегулировать на основе принципов антагонизма? |
Can you think how it feel inside your heart if I bomb your daughter? |
Можешь представить, что ты почувствуешь, если я сброшу бомбу на твою дочь? |
Who'd ever think that you and I would on a double date? |
Кто бы мог представить, что мы с тобой окажемся на парном свидании? |
I mean, I'm from L.A. and I hate it so I can't imagine what strangers think. |
Я к тому, что я родилась в ЭлЭй и я его ненавижу, так что могу представить, что себе думают пришлые. |
Academic institutions, think tanks, non-governmental organizations, and other organizations of civil society, particularly those which focused on development issues, could also provide helpful insights. |
Ценные соображения могли бы также представить научные учреждения, "мозговые центры", неправительственные организации и другие организации гражданского общества, прежде всего те из них, которые в основном занимаются вопросами развития. |
I do not think that the representative could comprehend that the Parliament of the largest of the Antilles includes students, artists, farmers, athletes, intellectuals, scientists and doctors, who strive daily to represent our people without receiving a single cent in return. |
Не думаю, чтобы выступавший представитель мог себе представить, что членами парламента крупнейшей на Антильских островах страны являются студенты, художники, крестьяне, спортсмены, представители интеллигенции, ученые и врачи, которые повседневно представляют наш народ, не получая за эту работу ни копейки. |
It is difficult to think that after the Members of the United Nations have acquired such long and productive experience of working in regional groups and organizations, everything would be discarded in order to vote for a country on an individual basis. |
Трудно себе представить, что члены Организации Объединенных Наций, за плечами у которых столь длительный и продуктивный опыт взаимодействия в рамках региональных групп и организаций, откажутся от всех других соображений и будут голосовать за ту или иную страну на индивидуальной основе. |
Bearing in mind that we have only one week left, we must start to think about the report that the Commission must present to the General Assembly. |
Принимая во внимание, что у нас осталась всего одна неделя, мы должны задуматься о докладе, который Комиссия должна представить Генеральной Ассамблее. |
Second, we consider this letter to be a proposal and therefore think that it should now be submitted as a draft proposal to the plenary. |
Во-вторых, мы расцениваем это письмо как предложение, и поэтому мы полагаем, что теперь его следует представить пленарному составу в качестве проекта предложения. |
? but I can't even hold on to the fantasy for a few minutes in my head, so I just don't think about it. |
Я воображала это иногда, но я не могла представить это на пару минут даже в моей голове, так что просто не стоит говорить этом. |