Clark, I can't imagine my father's on the FBI's most trusted list... but I'm curious why you think he'd be interested. |
Кларк, я не могу представить моего отца в списке ФБР, как человека, пользующегося наибольшим доверием но мне любопытно, почему ты думаешь, что он заинтересовался бы фермой. |
I can't even begin to imagine what you've been through, but I don't think you should just... give it all up. |
Даже не буду пытаться представить, через что вы прошли, но я не думаю, что вы должны... просто сдаться. |
They think, OK, if we think words are the tools that we use to build the expressions of our thoughts, how can you say that screwdrivers are better than hammers? |
Они думают: Ладно, если представить, что слова это инструменты, которые мы используем для выражения своих мыслей, как можно определить, что отвертки лучше молотков? |
They think, OK, if we think words are the tools that we use to build the expressions of our thoughts, how can you say that screwdrivers are better than hammers? |
Они думают: Ладно, если представить, что слова это инструменты, которые мы используем для выражения своих мыслей, как можно определить, что отвертки лучше молотков? |
Maybe it's hard to understand at 11 when you think life's a pleasure ground. |
Может быть это трудно представить, когда тебе 11 лет,... когда вся жизнь выглядит как сплошной праздник. |
The fact that we can't blow up that dome kind of sets everybody to thinking that this dome thing is bigger and stronger and more important than any of us can ever really think about. |
Факт в том, что мы не можем взорвать этот купол заставляет каждого задуматься, что этот купол гораздо больше, сильнее и намного важнее, чем каждый из нас мог когда-либо себе представить. |
You'd think there'd be a sort of debriefing session where they go, |
Могу себе представить как у них совещания проходят: |
Which is when I can think about not seeing you every day and not cry about it... which is... not now, so... |
Когда я смогу представить, что не буду видеть тебя каждый день, и не зареву от этого... то есть... не сейчас. |
The meeting's objective was to present methods of upbringing and education of children so that young people who do not think in a stereotypical way in the future will be better prepared to function in a diverse, tolerant and open society. |
Цель конференции заключалась в том, чтобы представить методы воспитания и образования детей, с тем чтобы молодежь не придерживалась стереотипных взглядов в будущем и таким образом была лучше подготовлена к жизни в разнообразном, терпимом и открытом обществе. |
I don't think you can imagine how unhappy Gwen was, how she... she was driven to do things with men. |
Я не думаю, что ты сможешь представить, как несчастна была Гвен, как она... как она решилась пойти к другим мужчинам. |
We can remember the past, and we can think about the future, and we can imagine what it's like to be some other person in some other place. |
Мы можем вспомнить прошлое, и мы можем думать о будущем, и мы можем себе представить, каково быть другим человеком в другом месте. |
It's not too extreme for me to think that it could be more serious than even you're imagining right now. |
Это нормально для меня думать, что это может быть более серьёзно, чем ты можешь представить |
Those butchers are out hunting Nadia, and you think this is the best possible moment to stage some sort of |
Но эти мясники где то там охотятся на Надю, и ты считаешь, что это самый подходящий момент представить некоего сорта |
I don't think I could ever grasp - |
Нет, даже представить не смогу. |
The Security Council would be grateful if you could submit, by 15 January 2003, recommendations for a detailed revised mandate for UNOL, incorporating these additions if you think it appropriate, for the Council's approval. |
Совет Безопасности будет признателен Вам, если Вы сможете представить к 15 января 2003 года на утверждение Совета рекомендации относительно подробного пересмотренного мандата ЮНОЛ, включающего указанные добавления, если Вы сочтете это уместным. |
You know, Gus, I can imagine a world where I get a little frisky with Gillian Tucker. I don't think I need to round the bases. But, you know, slide into second safely feels sufficient. |
Ты знаешь, Гас, Я могу представить себе мир где я немного шалю с Джилиан Такер. я не думаю что мне надо закруглять базы, но, ты знаешь, безопасно проскользнуть ко второй чувствуется достаточным. |
My only other choice is the police, and I don't think anyone wants to see That baby born in jail, now do they? |
Я, конечно, могу пойти в полицию, и не знаю, как вам, но мне трудно представить, каково ей будет с новорожденным в тюрьме. |
And with you and the Pope in power, think how the people will suffer! |
И если вы с Папой окажитесь у власти, страшно представить, как будут страдать люди! |
35 years ago when the band started, did you think you'd be 25 albums in? |
35 лет назад, собирая группу, могли ли вы представить, что выпустите 25 альбомов? |
How, in your wildest imagination, could you, Claire Underwood, think I would be okay with this? |
Как ты, Клэр Андервуд, вообще могла себе представить, что я соглашусь с этим! |
We think it is appropriate to grant United Nations observer status to the Authority and we will support the efforts to strengthen the organization of the Authority and to ensure its financial viability. |
Мы считаем целесообразным представить Органу статус наблюдателя при Организации Объединенных Наций и поддержим усилия, направленные на укрепление организации Органа и обеспечение его финансовой жизнеспособности. |
You think it's hard getting into Juilliard, imagine if America was five times bigger, and Juilliard was five times smaller. |
Понять куда сложнее поступить можно, только если представить, что Америка в пять раз больше, а Джулиард в пять раз меньше. |
Can you imagine what they'd think if they suddenly found out it was all real? |
Можешь представить что они подумает если они внезапно поймут, что все это было правда? |
When you began, all those years ago, sailing off to see the universe, did you ever think you'd become this? |
Много лет назад, когда ты только начал путешествовать чтобы увидеть Вселенную, ты мог представить, что ты станешь таким? |
We can remember the past, and we can think about the future, and we can imagine what it's like to be some other person in some other place. |
Мы можем вспомнить прошлое, и мы можем думать о будущем, и мы можем себе представить, каково быть другим человеком в другом месте. |