Hard to think that a $2 part put Tina in the hospital. |
Трудно представить, что деталь ценой в 2 доллара отправила Тину в больницу. |
If Lila's unhappiness had more to do with an unnatural love between herself and her brother than a crisis of faith, then I hate to think what's happened to her. |
Если несчастье Лайлы было вызвано противоестественной любовью между ней и её братом, а не нехваткой веры, тогда я боюсь даже представить, что с ней могло произойти. |
Otherwise, I dread to think what damage may have been caused. |
И я боюсь представить, как бы это на них подействовало! |
One shudders to think what lessons the US financial sector will draw if, after the multi-trillion dollar bailout, there are only superficial, toothless reforms. |
Страшно представить, какие уроки извлечёт для себя финансовый сектор США, если исчисляемая триллионами долларов государственная помощь пошла лишь на поверхностные, беззубые реформы. |
That would correspond to about 50 megabytes of data, which is small when you think about the data we can handle today just on normal mobile devices. |
Если представить эти 100 изображений в виде телефонных книг, получится стопка телефонных справочников высотой 1 метр. |
It strains the imagination to think that the coming macroeconomic confrontation could subside quickly or quietly. |
И требуется немало воображения, чтобы представить себе, что приближающаяся макроэкономическая конфронтация сможет исчезнуть быстро или спокойно. |
It is impossible to think that negotiations on anything can take place outside that context. |
Невозможно представить себе, чтобы переговоры по какому бы то ни было вопросу проходили вне этого контекста. |
And we think it only right to give him a proper introduction. |
Но перед этим ему удалось кое-кого разоблачить, и мы думаем, что правильно будет вам его представить. |
But if you can just imagine for a moment that the danger you think you're in may not be as real as it seems. |
Но попробуй представить, что опасность, из-за которой ты переживаешь - нереальна. |
I'll be seeing you, richard, sooner than you think. |
Еще увидимся, Ричард, раньше, чем ты можешь себе представить. |
There is, in fact, more life here than anyone would think possible, but the biggest surprise is something altogether more bizarre. |
На самом деле, здесь больше жизни, чем кто-либо может себе представить, но самое большое удивление вызывают эти причудливейшие образования. |
We can think, really, that each one is sort of beyond the imagination of the inventor of the previous one, if you like. |
Можно даже представить, если угодно, что этап последующий - всегда вне пределов воображения изобретателя этапа предшествующего. |
One way to understand neurodiversity is to think in terms of human operating systems. |
Чтобы понять нейроразнообразие, его нужно представить себе как операционную систему человека. |
I have warned you, but rich people never think that one day they'll wake up poor. |
Я сообщил об опастностях, но богачи представить себе не могут, что можно пробудить бедных. |
And so, if you think about the precision of these mirrors, the bumps on the mirror, over the entire 27 feet, amount to less than one-millionth of an inch. |
Чтобы представить, насколько точные эти зеркала: на всей поверхности в 8 метров неровностей на зеркале меньше, чем одна миллионная дюйма. |
I dread to think what kind of jungle you have on your malawach! |
Боюсь представить, что растёт у тебя на писюх. |
All this time working together, did you also think I was playing power forward for the Cleveland Cavaliers? |
За все то время, что мы работаем вместе, ты мог себе представить, что я был тяжелым форвардом в "Кливлендских рыцарях"? |
If they were to learn all of the secrets of alchemy, how much calamity do you think would come about? |
Можешь себе представить, что произойдёт, если они познают тайны алхимии? |
We can think, really, that each one is sort of beyond theimagination of the inventor of the previous one, if youlike. |
разумную последовательность. Можно даже представить, еслиугодно, что этап последующий - всегда вне пределоввоображения |
and it's kind of terrifying to think about what happens when prices get higher. |
И все даже боятся представить, что произойдет, если цены на бензин пойдут вверх. |
We call this the human connectome, and you can think about the connectome sort of as the wiring diagram of the brain. |
Мы называем это человеческий коннектом, и вы можете представить себе коннектом, как полное описание структуры связей в мозге. |
If you think he was taking it easy on Jacinta before, can you imagine what he's doing to her right now. |
Если вы думаете, что он особо не усердствовал с Джасинтой до этого, можете ли вы представить, что он делает с ней прямо сейчас. |
I believe that sustainable investing is less complicated than you think, better-performing than you believe, and more important than we can imagine. |
Я верю, что инвестирование с расчётом на устойчивость гораздо проще, чем думается, более эффективно, чем кажется, и важнее, чем можно себе представить. |
You seem to be a freethinker who might imagine a world less constrained by what we think we know of as "truth." |
Вы кажитесь вольным мыслителем, способным представить мир, не ограниченный тем, что принято считать истиной. |
For most people, if they think about hunger, they don't have to go far back on their own family history - |
Многим людям, чтобы представить себе, что такое голод, можно обратиться к истории своей семьи - и не такой уж давней. |