It's harder than you might think. |
Это очень сложно. Сложнее, чем ты мог бы представить. |
Can't think what gave him that idea. |
Не могу представить, что натолкнуло его на эту идею. |
Our books cost much more than you'd think. |
Учебники стоят гораздо дороже, чем ты, можешь себе представить. |
Better listeners than you might think. |
Лучшие слушатели, чем вы можете представить, кстати. |
You wouldn't think such things could happen here. |
Я и представить не могла, что здесь такое может случиться... |
It happens more times than you think. |
Такое случается чаще, чем можно представить. |
It wouldn't be a stretch to think that maybe he's behind... |
Не так уж сложно представить себе, что он может стоять за... |
Before you, the only future that I could think about was my next mission. |
До тебя, единственное будущее, которое я могла себе представить, это новое задание. |
I tried to think what you would do. |
Я пытался представить, что бы ты сделала. |
More than you think! Darling. |
Больше, чем ты можещь себе представить, дорогая! |
It's crazy to think - that we almost followed right in your footsteps. |
Невозможно представить, но мы чуть не последовали вашему примеру. |
Can't bear to think what the family must be going through. |
Даже представить не могу, каково сейчас родственникам. |
I dread to think what State secrets were traded in that hotel bed. |
Боюсь представить, какие секреты были проданы в кровати того отеля. |
A lot more than you'd think. |
Гораздо чаще, чем ты можешь представить. |
I didn't think it would be like this. |
Едва ли могла представить себе это таким образом. |
And anyway, I hardly think you work for a bunch of heartless savages. |
И мне в любом случае трудно тебя представить работающей с группой бессердечных хищников. |
I don't even think he has one flaw. |
Я даже представить не могу, что у него есть какие-то недостатки. |
Weird to think you were listening to him just an hour earlier. |
Не могу представить, что часом ранее ты слушала его лекцию. |
I don't think they can put you in any smaller of an office. |
Я не могу представить себе, что бы они могли посадить тебя в еще меньший кабинет. |
Strange to think I've been on this path since I first laid eyes on that woman. |
Странно представить, что я встал на этот путь, когда встретил ее. |
If you can't think a thought, you are stuck. |
Если ты не можешь представить что-то, ты в тупике. |
I can't think for the life of me where you keep your muscles. |
Мне в жизни не представить, как вы нарастили такие мускулы. |
Would you think 60 guineas was worth it? |
Вы можете представить, что шестьдесят гиней тогда были деньги? |
It happens more than I'd like to think. |
Это случается чаще, чем ты может представить. |
I'm a lot more like you than you think. |
У нас больше общего, чем ты можешь представить. |