We think that the achievements of the OSCE are very much worth bringing to the attention of the General Assembly. |
Считаем, что достижения ОБСЕ вполне заслуживают того, чтобы представить их вниманию Генеральной Ассамблеи. |
But I could see how some people might think that they're bad. |
Но я могу представить, что некоторые люди могут думать, что они плохи. |
Maybe you don't think I can appreciate the extent of those sacrifices. |
Возможно, Вы думаете, я не могу представить каков объем этих жертв. |
Some readers told me that they think that remote printing would also be possible with konqueror but nobody could provide a working solution. |
Некоторые читатели сообщили, что удаленная печать возможно будет работать в konqueror, но никто не смог представить решение. |
It is so much stranger than you think. |
Оно настолько более странное, чем ты можешь представить. |
There may be more than you think. |
Их больше, чем ты можешь представить. |
Our two worlds, our two species are more alike than you might think. |
Оба наших мира, обе наши расы похожи гораздо больше, чем вы можете себе представить. |
a lot more than you think. |
Больше, чем ты можешь себе представить. |
I don't mean to be rude, but the awful thing is, it doesn't even matter what you think. |
Я не хочу быть грубой, но есть кое-что что вы даже представить себе не можете, что-то пугающее. |
I know it rubs against the way you're trying to live, but you need to think big picture here, greater good. |
Знаю, что это идёт вразрез с тем, как ты пытаешься жить, но ты должна представить общую картину, конечную цель. |
Maya, I've seen more death in my life than I care to think about. |
Майя, я на своем веку столько смертей повидала, что даже представить нельзя. |
A character witness would be nice - one of your sons, whichever one you think makes you look best. |
Хорошо бы свидетеля для личной характеристики - одного из твоих сыновей, того, который сможет представить тебя в лучшем свете. |
I don't even know how to think about a number like that. |
Я даже представить себе не могу такое количество людей. |
It's weird to think that for 10 years we had been so happy. |
Невозможно представить, но целых 10 лет мы жили счастливо... |
Funny you'd think with all the people I've maimed and killed I wouldn't be able to remember every single one. |
Ты можешь представить, все эти люди которых я покалечил и убил я не могу вспомнить каждого по отдельности... |
Don't you think Joe ought to meet guests? |
Разве не следует представить Джо гостям? |
I mean, it's amazing to think that, in every single minute of this speech, 25 hours of YouTube video will be loaded. |
Я имею в виду, удивительно представить, что за каждую минуту этой речи 25 часов видео будет загружено на YouTube. |
I could not help imagining what their husbands, Wives and children must think, you know. |
Я не могу представить, о чем думают их мужья, жены и дети, понимаете. |
The ability to think outside convention, the ability to step into someone else's shoes. |
Способность мыслить без условностей, способность представить себя на месте другого. |
Just think, all right? Picture it in your head. |
Но, вы попробуйте всё себе представить. |
You think you might be able to introduce me? |
Как думаешь, можешь представить ему меня? |
I don't think anybody would have any trouble imagining that. |
А я говорю, что думаю, это не так сложно представить. |
I don't think I could imagine a sadder way to grow up. |
Я не мог себе представить более грустный способ повзрослеть. |
We encourage all countries to "think outside the box" and submit fresh, innovative ideas for breaking the ongoing stalemate in nuclear disarmament. |
Мы призываем все страны выйти за рамки существующих воззрений и представить свежие, инновационные идеи для выхода из нынешнего тупика в сфере ядерного разоружения. |
You ever think you could see yourself married to me? |
Ты никогда не пыталась представить себя замужем за мной? |