| We think that the achievements of the OSCE are very much worth bringing to the attention of the General Assembly. | Считаем, что достижения ОБСЕ вполне заслуживают того, чтобы представить их вниманию Генеральной Ассамблеи. |
| But I could see how some people might think that they're bad. | Но я могу представить, что некоторые люди могут думать, что они плохи. |
| Maybe you don't think I can appreciate the extent of those sacrifices. | Возможно, Вы думаете, я не могу представить каков объем этих жертв. |
| Some readers told me that they think that remote printing would also be possible with konqueror but nobody could provide a working solution. | Некоторые читатели сообщили, что удаленная печать возможно будет работать в konqueror, но никто не смог представить решение. |
| It is so much stranger than you think. | Оно настолько более странное, чем ты можешь представить. |
| There may be more than you think. | Их больше, чем ты можешь представить. |
| Our two worlds, our two species are more alike than you might think. | Оба наших мира, обе наши расы похожи гораздо больше, чем вы можете себе представить. |
| a lot more than you think. | Больше, чем ты можешь себе представить. |
| I don't mean to be rude, but the awful thing is, it doesn't even matter what you think. | Я не хочу быть грубой, но есть кое-что что вы даже представить себе не можете, что-то пугающее. |
| I know it rubs against the way you're trying to live, but you need to think big picture here, greater good. | Знаю, что это идёт вразрез с тем, как ты пытаешься жить, но ты должна представить общую картину, конечную цель. |
| Maya, I've seen more death in my life than I care to think about. | Майя, я на своем веку столько смертей повидала, что даже представить нельзя. |
| A character witness would be nice - one of your sons, whichever one you think makes you look best. | Хорошо бы свидетеля для личной характеристики - одного из твоих сыновей, того, который сможет представить тебя в лучшем свете. |
| I don't even know how to think about a number like that. | Я даже представить себе не могу такое количество людей. |
| It's weird to think that for 10 years we had been so happy. | Невозможно представить, но целых 10 лет мы жили счастливо... |
| Funny you'd think with all the people I've maimed and killed I wouldn't be able to remember every single one. | Ты можешь представить, все эти люди которых я покалечил и убил я не могу вспомнить каждого по отдельности... |
| Don't you think Joe ought to meet guests? | Разве не следует представить Джо гостям? |
| I mean, it's amazing to think that, in every single minute of this speech, 25 hours of YouTube video will be loaded. | Я имею в виду, удивительно представить, что за каждую минуту этой речи 25 часов видео будет загружено на YouTube. |
| I could not help imagining what their husbands, Wives and children must think, you know. | Я не могу представить, о чем думают их мужья, жены и дети, понимаете. |
| The ability to think outside convention, the ability to step into someone else's shoes. | Способность мыслить без условностей, способность представить себя на месте другого. |
| Just think, all right? Picture it in your head. | Но, вы попробуйте всё себе представить. |
| You think you might be able to introduce me? | Как думаешь, можешь представить ему меня? |
| I don't think anybody would have any trouble imagining that. | А я говорю, что думаю, это не так сложно представить. |
| I don't think I could imagine a sadder way to grow up. | Я не мог себе представить более грустный способ повзрослеть. |
| We encourage all countries to "think outside the box" and submit fresh, innovative ideas for breaking the ongoing stalemate in nuclear disarmament. | Мы призываем все страны выйти за рамки существующих воззрений и представить свежие, инновационные идеи для выхода из нынешнего тупика в сфере ядерного разоружения. |
| You ever think you could see yourself married to me? | Ты никогда не пыталась представить себя замужем за мной? |