More time than you'd think. |
Дольше, чем можно себе представить. |
But to think that she would do something like this is impossible. |
Но нельзя даже представить, что она сделала что-то подобное. |
A pair of them, I should think. |
Тогда можно будет представить их отпрыска королю. |
You know, to think that that lady would mess with your head, to this degree... |
Знаете, трудно представить, что эта дамочка настолько залезла к вам в голову... |
And neither of us imagined you would think Dan was with Blair. |
И никто из нас не мог представить, что вы подумаете что у Дэна есть что-то с Блэр. |
He cares what you think - more than you know. |
Он переживает о том, что ты думаешь... больше, чем ты можешь себе представить. |
I can't imagine what someone like you must think. |
Я не могу представить, что кто-то, как вы должны думать. |
That's rarer than you'd think in this city. |
В этом городе такое бывает реже, чем вы можете себе представить. |
I don't think anyone could imagine something so horrible. |
Я не думаю, что кто-нибудь мог представить себе что-то настолько ужасное. |
I couldn't think who she was when she spoke to me. |
Когда она заговорила со мной, я не мог себе представить, кто она такая. |
I can't imagine he would ever even think about leaving you. |
Я даже не могу представить, что он когда-нибудь подумает о том, чтобы уйти от вас. |
The Special Rapporteur initially did not think that an article on emergency situations was required because he could not foresee similar catastrophes affecting groundwaters. |
Первоначально Специальный докладчик не считал, что статья о чрезвычайных ситуациях необходима, поскольку он не мог представить себе аналогичного рода катастрофы, затрагивающие грунтовые воды. |
For Central Americans, it is impossible to think that the old days were better. |
Народы Центральной Америки не могут даже представить себе, что ушедшие времена были лучше. |
Working with AccessBank is easier than you think! |
Сотрудничать с "AccessBank" гораздо легче, чем можно себе представить. |
However, do not think that I would like to present you some unreal beauty. |
Не думайте, однако, чтобы я хотел представить вам красоту надуманную. |
I, I don't think you can really picture it. |
Я не думаю, что это действительно можно представить. |
No. I can't imagine what people think when we walk in someplace together. |
Нет, Не могу представить, что люди думают, когда мы ходим куда-то вместе. |
I can only imagine how many other people think I look trampy. |
Могу только представить, сколько людей думает, что я выгляжу распутной. |
I just think that it's bigger than any of us can realize. |
Я просто считаю, что это больше, чем мы могли представить. |
I didn't even think that... |
Я даже представить себе не могла это... |
It is so much stranger than you think. |
Оно настолько более странное, чем ты можешь представить. |
There are more bullies at your school than you even think. |
На самом деле, в вашей школе больше хулиганов, чем вы можете себе представить. |
Do you ever think that if you imagined or believed in something, it could come true... |
Ты когда-нибудь думала, что если представить или поверить во что-то, это может сбыться... |
The Board suggested that it produce a short "think piece" for me as a possible future contribution to the debate. |
Совет предложил представить мне краткий обзорный документ в качестве будущего вклада в дискуссию. |
It's a lot harder than you might think. |
А это гораздо сложнее, чем вы можете себе представить. |