| They're really creating new areas and exploring areas that you might only think - | Они создают новые области и исследуют уже существующие, какие только можно представить. |
| But I want you to try and think about what games could look like 10 years from now. | Но я хочу чтобы вы попытались представить, как игры могут выглядеть через 10 лет. |
| But if another language can think that thought, then, by cooperating, we can achieve and learn so much more. | Но, если это можно представить на другом языке, тогда, объединившись, мы сможем достичь и узнать намного больше. |
| They deserve to know who we want them to think you are. | Они заслуживают узнать тебя такой, какой мы хотим тебя представить. |
| All it would take is a few more clowns with the same idea, and I can't even think what would happen. | И потребуется всего несколько клоунов с такой же идеей, и я не могу даже представить, что может произойти. |
| I cannot bear to think that he is alive in the world... and thinking ill of me. | Но я не могу даже представить, что он есть где-то... и плохо думает обо мне. |
| If that boy dies, I don't even want to think about the lawsuit that will follow. | Если парень умрёт, даже страшно представить, какой нас ждёт иск. |
| How do you think he'd be talking to customers? | Можете представить его, разговаривающим с клиентами? |
| Believe me, she likes you, a lot more than you think. | Я тебя уверяю, она тебя очень любит. Больше, чем ты можешь себе представить. |
| And I really didn't think I'd be standing here with you calling me a traitor. | И я не мог представить, что буду стоять здесь рядом с Вами, и Вы будете называть меня предателем. |
| Sometimes I try to think I'm looking into my own eyes... but I don't see nothing of my own. | Иногда, я пытаюсь представить, что смотрю в глаза самому себе. |
| I don't dare think what dad would say if he found out I wanted to be anything else than an actor. | Боюсь представить, что сказал бы папа, ...если бы я решил уйти. |
| ~ We think it important to present your trip to Windsor as a heroic and patriotic attempt to do magic that simply cannot be done. | Мы думаем, что стоит представить ваше посещение Виндзора как героическую и патриотическую попытку сделать то, что магии неподвластно. |
| If I could just think straight about this. | Но можно же просто мысленно ее представить! |
| I don't think, that somebody could show me in a worse light I see myself right now. | Я не думаю, что можно представить меня в худшем свете чем я сам себя вижу. |
| Did you ever think you'd marry one? | Ты могла тогда представить себе, что выйдешь замуж за одного из них? |
| I can't imagine why you didn't think he'd enjoy that. | Я не могу представить, почему ты думаешь, что ему не понравится это. |
| I used to think it's only boring people who don't feel boredom, so cannot conceive of it in others. | А я думал, только скучные люди не чувствуют скуки и не могут представить ее у других. |
| He had fallen so completely in love with her... that it was hopeless to think he could ever be with anyone else. | Он был так сильно влюблен в нее, Что даже не мог представить рядом с собой кого-либо другого. |
| But I want you to try and think about what games could look like 10 years from now. | Но я хочу чтобы вы попытались представить, как игры могут выглядеть через 10 лет. |
| To think what I once was... what I am now. | Я и представить себе не мог... что стану таким. |
| Do you just want to think about what is going to happen tomorrow? | Ты можешь представить, что может случиться завтра? |
| To think we might have missed that! | Только представить, мы могли пропустить такое! |
| And it should be pretty hard, I'm a worse person than you think. | И ты должен бить изо всех сил чем ты можешь себе представить. |
| It's just really scary to think that when I finally reach my destiny, that you won't be around to see it. | Просто действительно страшно представить, что в то время как я в конечном итоге почти нашел себя, тебя не будет рядом, чтобы это увидеть. |