| This would significantly assist treaty body partners. | Данное обстоятельство будет весьма выгодно для партнеров договорных органов. |
| Market Surveillance practices vary significantly from country to country. | В разных странах используются весьма различные практические методы надзора за рынком. |
| Nonetheless, women remain significantly under-represented in public life. | Тем не менее женщины по-прежнему весьма слабо представлены в политической жизни. |
| The Committee believes that this delay could significantly affect deployment. | По мнению Комитета, эта задержка может весьма негативно сказаться на развертывании сил. |
| Quality varied significantly between and within programmes. | Уровень качества был весьма различным в зависимости от программ и в рамках самих программ. |
| Operational cooperation between Belgium and UNEP has evolved significantly over the last five years. | Что касается оперативного сотрудничества между Бельгией и ЮНЕП, последние пять лет в его развитии наблюдались весьма позитивные тенденции. |
| Teenage pregnancy rates remain significantly high, whilst an increasing number of women are pregnant in their later years. | Уровень подростковой беременности остается весьма высоким, в то время как все большее число женщин беременеет в более старшем возрасте. |
| Market Surveillance practices vary significantly from country to country, presenting a barrier to a fully effective system of cross-border co-operation. | Разные страны используют весьма различные практические методы надзора за рынком, что препятствует созданию высокоэффективной системы трансграничного сотрудничества. |
| The percentage of girls enrolled in secondary school remains significantly low in many countries. | Процент девочек, зачисленных в средние школы, остается весьма низким во многих странах. |
| The creation and maintenance of a statistical register can significantly benefit from the use of data in existing administrative registers. | Весьма полезным подспорьем в деле создания и ведения статистического регистра могут служить данные из существующих административных регистров. |
| There are polio-free zones in the Americas and Southern and North Africa, and the incidence in Asia is significantly low. | В настоящее время на американском континенте, а также в южной и северной частях Африки существуют зоны, в которых полиомиелит ликвидирован, а заболеваемость полиомиелитом в Азии находится на весьма низком уровне. |
| Persons with disabilities are significantly disadvantaged in many societies. | Инвалиды находятся в весьма неблагоприятном положении во многих странах. |
| The private and public costs and benefits of cross-border M&As can also diverge significantly. | Издержки и выгоды трансграничных ОПС для государства и частных компаний могут быть также весьма различными. |
| The two scenarios had significantly different consequences. | Эти два сценария имеют весьма различные последствия. |
| The group is significantly diverse in geographical location, natural endowments and stages of economic development. | Эта группа является весьма неоднородной с точки зрения географического положения, наличия природных ресурсов и этапов экономического развития. |
| This would be a significantly rapid way to enhance international security and stability. | Это был бы весьма оперативный способ укрепления международной безопасности и стабильности. |
| This situation has significantly detracted from the dispensation of justice. | Подобная ситуация весьма далека от отправления правосудия. |
| The economic performance of the economies in transition varied significantly. | Экономические показатели стран с переходной экономикой являются весьма разнообразными. |
| The quality and rigour of project evaluations, however, vary significantly across agencies and countries. | Однако качество и точность оценок проектов, проводимых в разных учреждениях и странах, бывают весьма различными. |
| The Protocol on SEA and the Aarhus Convention both establish significantly different obligations on public participation with respect to the different groups of decisions. | В Протоколе по СЭО и Орхусской конвенции устанавливаются весьма неодинаковые обязательства об участии общественности в отношении этих различных групп решений. |
| In Colombia, the armed conflict significantly reduced the activities of UNDCP projects during the year 2002. | В Колумбии в течение 2002 года осуществление мероприятий в рамках проекта ЮНДКП носило весьма ограниченный характер по причине вооруженного конфликта в стране. |
| As such, extension to field operations is likely to generate a significantly high caseload of applicants. | Поэтому распространение сетей на полевые операции будет скорее всего сопровождаться подачей весьма большого числа заявок, требующих рассмотрения. |
| The death and injury rate associated with road hazards was significantly elevated at some duty stations, particularly in conflict or post-conflict areas. | Уровень смертности и получения ранений в связи с несчастными случаями на дорогах остается весьма высоким в ряде мест службы, особенно в конфликтных и постконфликтных районах. |
| Nevertheless, as shown in Figure 1 the energy intensity levels of some countries are still significantly high. | Тем не менее, как видно на рис. 1, уровни энергоемкости в ряде стран по-прежнему весьма высоки. |
| In terms of structural change and economic diversification, the implications for the African continent are significantly negative. | С точки зрения структурных преобразований и диверсификации экономики последствия для африканского континента являются весьма негативными. |