Most significantly, general recommendation 19 of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women clarified that gender-based violence constituted discrimination within the meaning of article 1 of the Convention and that discrimination against women was a major cause of such violence. |
Весьма важным представляется то, что в общей рекомендации 19 Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин уточняется, что насилие в отношении женщин является дискриминацией по смыслу статьи 1 Конвенции и что дискриминация в отношении женщин является одной из основных причин такого насилия. |
The creation of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, initially conceived as an AIDS fund, has significantly improved the level of resources for two other global health problems, tuberculosis and malaria. |
Создание Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, который изначально задумывался как фонд борьбы со СПИДом, способствовало весьма заметному росту объема ресурсов, выделяемых для решения двух других глобальных проблем здравоохранения, связанных с туберкулезом и малярией. |
Recognize that the adverse environmental consequences of producing and using energy can in part be addressed and often significantly minimized through effective efforts to fully integrate energy efficiency improvements throughout the energy cycle, |
Признаем, что неблагоприятные экологические последствия добычи и использования энергоресурсов можно частично смягчить, а иногда и весьма существенно минимизировать за счет энергичных мер по полномасштабному внедрению мер по повышению энергоэффективности на всех этапах энергетического цикла, |
The Division has significantly expanded the creation and maintenance of highly complex websites for legal research, including 16 new websites in the past 10 years, and it plans to create 16 additional websites by 2010. |
Отдел существенно активизировал работу по созданию и обслуживанию весьма сложных веб-сайтов, посвященных правовым исследованиям, включая создание 16 новых веб-сайтов за последние 10 лет, и он планирует создать к 2010 году еще 16 веб-сайтов. |
Recognizing that data and expertise acquired by specialized national or regional bodies in monitoring the drug situation in their own geographical contexts can contribute significantly when assessing the implementation of the goals and targets set by the General Assembly at its twentieth special session, |
признавая, что данные и специальные знания, полученные специализированными национальными или региональными органами в ходе мониторинга наркоситуации в пределах своих регионов, могут оказаться весьма полезными в процессе оценки достижения целей и выполнения задач, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, |
Significantly, he noted that many Afghan women are cut off from the media and other sources of information and their sense of desperation was aggravated because they lived under the impression that the world was not aware of the extent of their plight. |
В качестве весьма показательного факта он отметил, что многие афганские женщины лишены доступа к средствам массовой информации и другим ее источникам и что их отчаяние усугубляется мыслью о том, что мир не осознает реальных масштабов их бедственного положения. |
It is also significantly broad. |
Он также носит весьма широкий характер. |
All of the combatant forces, in significantly different degrees, have committed grave breaches of the Geneva Conventions. |
В той или иной мере - хотя и в весьма различной мере - ответственность за серьезные нарушения Женевских конвенций несут все группировки комбатантов. |
Noting also that one of every three sessions of the Human Rights Committee is held in New York and that this has contributed very significantly to improving the profile and prominence of the work of that Committee, |
отмечая также, что одна из каждых трех сессий Комитета по правам человека проводится в Нью-Йорке и что это весьма значительно способствовало повышению заметности и значимости работы этого Комитета, |
Significantly, the right to a healthy environment enjoyed constitutional status. |
Весьма важно то, что право на здоровую окружающую среду имеет конституционный статус. |
Significantly, these voices have cut across regions and groups. |
И весьма симптоматично, что голоса одобрения пересекают границы регионов и групп. |
Significantly, there has also been a change in the political climate within the Democratic Republic of the Congo. |
Весьма примечательно, что и в политическом климате Демократической Республики Конго также произошли изменения. |
Significantly, the Security Council also asked that it be informed of the likely availability of resources for the new operations. |
Что также весьма важно, Совет Безопасности попросил, чтобы его информировали о вероятности получения ресурсов для проведения новых операций. |
Significantly, in dealing with a number of complex issues, it has been possible to maintain the consensus in this Committee. |
Весьма важно то, что при разрешении ряда сложных проблем в Комитете удается достигать консенсуса. |
Significantly, the draft principles seek to address a wide range of questions including war crimes and crimes against humanity. |
Весьма важно, что проекты принципов затрагивают широкий круг вопросов, включая вопросы, касающиеся военных преступлений и преступлений против человечности. |
Significantly, in both the Committees' methodologies, the extent of poverty reduction in appreciable and in comparable percentage point is broadly the same. |
Важно отметить, что, по оценкам обоих комитетов, масштабы сокращения нищеты являются весьма ощутимыми и в целом одинаковыми по количеству процентных пунктов. |
Significantly, support for FRETILIN was very high in the eastern districts, but much more diluted in the western districts. |
Важно отметить, что в восточных районах ФРЕТИЛИН пользовался весьма значительной поддержкой, тогда как в западных районах она была более умеренной. |
Significantly, a single new tool, DISM, replaced several earlier tools including PEImg and IntlCfg, which were deprecated. |
Весьма существенно то, что новый инструмент, DISM, принял на себя функции нескольких более ранних инструментальных средств, включая PEImg и IntlCfg, которые были подвержены критике. |
Significantly, neither study included landscape or wildlife as forms of natural capital, though these are items of major sensitivity in terms of environmental concern. |
Весьма примечательно, что ни в одно исследование не были включены ландшафт или дикая природа в качестве форм существования природного капитала, хотя эти аспекты вызывают особую озабоченность с точки зрения экологии. |
Significantly, the Secretariat showed the highest increases at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels (20.8 per cent and 12.1 per cent), which constitutes a very promising trend for the period from 2000 to 2011. |
Важно отметить, что в Секретариате самый большой рост имел место на уровнях заместителя и помощника Генерального секретаря (20,8 и 12,1 процента), что является одной из весьма многообещающих тенденций в период 2000 - 2011 годов. |
Significantly, the principle of non-discrimination as a core human rights principle promotes the disaggregation of impacts between men and women, different national, ethnic and racial groups and so on, promoting participation of a broader range of views and experiences within any assessment. |
Что весьма важно, принцип недискриминации как ключевой принцип в области прав человека способствует разбивке данных о воздействии по мужчинам и женщинам, различным этническим и расовым группам и т.д., что помогает отражать в любой оценке самые различные мнения и опыт. |
Significantly, it observes that two of the health-related Millennium Development Goals - reduction of maternal mortality by three quarters and reduction of child mortality by two thirds - "seem unrealistic for Niger". |
В ней, и это весьма важно, подчеркивается, что две связанные со здоровьем Цели развития Декларации тысячелетия - снижение на три четверти материнской смертности и на две трети детской смертности - "представляются нереальными для Нигера". |
Although there are some rare exceptions, replacing your GIFs with PNGs will significantly reduce the size of your images. |
За исключением весьма редких случаев замена GIF-изображений на PNG-эквиваленты способна существенно уменьшить их размер. |
The 1901 wings had significantly greater curvature, a highly inefficient feature the Wrights copied directly from Lilienthal. |
Крылья планёра 1901 года имели значительно больший изгиб, это весьма неудачная особенность аппарата Райтов была скопирована непосредственно с чертежей Лилиенталя. |
Per capita expenditure on social sectors as well as government budget allocation vary significantly from one country to another. |
Подушевые расходы на социальные секторы, а также распределение государственного бюджета в разных странах весьма значительно отличаются друг от друга. |