Примеры в контексте "Significantly - Весьма"

Примеры: Significantly - Весьма
While some of these reservations are relatively narrow in scope, others are wide-ranging and have the potential to limit significantly the obligations undertaken by the reserving States and to undermine the pursuit of the objectives of the treaty. В то время как некоторые из этих оговорок являются относительно узкими по сфере своего охвата, другие носят весьма широкий характер и могут существенно ограничить объем обязательств, принимаемых на себя соответствующими государствами, а также подорвать процесс реализации целей данного договора.
In fact, real interest rates in the 1980s for loans in major currencies were significantly higher than they were in the 1970s, according to some very approximate measures. Так, реальные процентные ставки по кредитам в основных валютах в 80-е годы были значительно выше, чем в 70-е годы, согласно некоторым весьма приближенным показателям.
Though the ethnic conflict in Sri Lanka did intensify significantly in October/November 1999, creating a very unstable situation in the north and east of the country, in government-controlled areas Tamils can still find alternative places of residence. Хотя этнический конфликт в Шри-Ланке в октябре-ноябре 1999 года существенно усилился, создав весьма нестабильную обстановку на севере и востоке страны, в районах, контролируемых правительством, тамилы по-прежнему могут найти альтернативные места проживания.
Most significantly, the Department had been able to achieve a sound budgetary position through more cost-effective provision of meetings and documentation services to the intergovernmental bodies and reductions in overexpenditure in such areas as temporary assistance for meetings and overtime. Весьма показательно, что Департаменту удалось добиться устойчивого финансового положения благодаря повышению рентабельности конференционного обслуживания межправительственных органов и предоставления им документации, а также сокращению перерасхода средств на временную помощь для проведения совещаний и сверхурочную работу.
Ms. Dascalopoulou-Livada said that the Commission had had a very productive session in its sixtieth anniversary year: all the topics on its agenda had progressed significantly, and promising new topics which her delegation supported, had been proposed. Г-жа Даскалопулу-Ливада говорит, что в год своего 60-летнего юбилея Комиссия провела весьма продуктивную сессию: был достигнут значительный прогресс по всем вопросам, стоящим на повестке дня, и предложены перспективные новые темы, поддержанные делегацией оратора.
Against the background of the widely recognized importance of humanitarian assistance in maintaining and consolidating the achievements of the peace-building efforts, the donor response to the 2001 Appeal has been significantly low. Учитывая повсеместное признание важного значения гуманитарной помощи в деле сохранения и укрепления прогресса, достигнутого в рамках миротворческих усилий, ответ доноров на призыв 2001 года был весьма неудовлетворительным.
Of all projects evaluated as having been very well managed, nearly two thirds were rated as significantly achieving their immediate objectives, and only 3 per cent were rated poor. Из всех проектов, которые по результатам оценки были отнесены к категории очень хорошо управляемых, почти две трети характеризовались весьма высокими показателями достижения своих непосредственных целей и лишь З процента имели плохие показатели.
A number of delegations felt that the less mandatory formulation would be necessary in order to achieve consensus, especially in view of the significantly broad scope of the article. Несколько делегаций сочли, что для достижения консенсуса необходима менее обязывающая формулировка, особенно с учетом весьма широкого круга вопросов, охватываемых этой статьей.
Additionally, the Inspectors believe the Secretariat, Member States and potential candidates would benefit significantly were a dedicated website established that would include comprehensive information regarding all upcoming senior management vacancies, including field positions. Кроме того, Инспекторы считают, что Секретариат, государства-члены и потенциальные кандидаты весьма выиграли бы от создания специализированного веб-сайта с всеобъемлющей информацией обо всех освобождающихся вскоре должностях старшего звена, включая должности на местах.
The Assembly's solidarity with Africa has been demonstrated also by the articulation of the special development challenges of the region by all major United Nations conferences, including, very significantly, the Millennium Summit. Солидарность Ассамблеи с Африкой продемонстрирована также в формулировании особых задач развития региона на всех крупных конференциях Организации Объединенных Наций, включая, что весьма знаменательно, Саммит тысячелетия.
In fact, a slowdown was seen as highly desirable, given that actual output had grown at a rate significantly above potential for quite some time with increasing risks of overheating and a hard landing. Более того, замедление экономической активности считалось весьма уместным, поскольку фактический объем производства увеличивался существенно быстрее потенциального объема производства в течение довольно продолжительного времени, что усиливало опасность перегрева экономики и «жесткого приземления».
The clarification of the roles of the Council, the CTC and the new Executive Directorate set out in the report should, in our view, significantly assist in this regard. Уточнение ролей Совета, КТК и нового Исполнительного директората, содержащееся в докладе, по нашему мнению, окажется весьма полезным в этом плане.
As a result, women's pay had already increased significantly in certain sectors, but the problem was a complex one and the process, which involved employers and workers' representatives, required a strong commitment on both sides. В результате заработная плата женщин в ряде секторов значительно выросла, однако проблема все еще остается весьма сложной, а процесс, в котором участвуют как работодатели, так и представители трудящихся, требует твердой приверженности обеих сторон.
Given that the share of pollution abatement and control costs in total production cost is very small for all but the high pollution-intensive activities, it is not surprising that in general they do not significantly affect the overall price competitiveness of the industrial sector. С учетом того что доля расходов на борьбу с загрязнением и его сокращение в общих производственных затратах является весьма незначительной, за исключением видов экономической деятельности с высоким уровнем загрязнения, неудивительно, что они, как правило, не оказывают существенного влияния на общую ценовую конкурентоспособность промышленного сектора.
Since the adoption of the Johannesburg Plan of Implementation, international interest in new and renewable sources of energy has grown significantly, motivated by different yet interrelated concerns of significant importance. После принятия Йоханнесбургского плана выполнения решений значительно возрос интерес международного сообщества к использованию новых и возобновляемых источников энергии, обусловленный существованием различных, но вместе с тем взаимосвязанных весьма серьезных проблем.
To the contrary, the Agency's efforts were increasingly focused on avoiding triple shifting, which was considered highly undesirable since it significantly reduced teaching time, precluded pupils from enjoying extracurricular activities and increased maintenance costs. Более того, Агентство все более пристальное внимание уделяло недопущению практики работы школ в три смены, которая считалась весьма нежелательной, поскольку значительно сокращала учебное время, не позволяла учащимся заниматься внешкольной деятельностью и повышала расходы на обслуживание.
The delegation is able to provide some valuable information within a very short time, which significantly assists the Committee's understanding of the situation faced by women in Bulgaria. Делегация смогла представить в весьма короткие сроки определенную ценную информацию, которая в значительной степени помогла Комитету понять условия, в которых находятся женщины в Болгарии.
In many developing countries, issues of property, labour or entrepreneurial rights can be very sensitive, but when they are presented in the context of equity and efficiency, political resistance to empowering policy reforms significantly diminishes. Во многих развивающихся странах вопросы собственности и прав трудящихся и предпринимателей бывают весьма щекотливыми, но когда они подаются в контексте справедливости и эффективности, политическое противодействие реформам, направленным на расширение прав, существенно ослабевает.
On the one hand, Spain is making a major effort to combat poverty: it has significantly increased the funds which it allocates to development cooperation and expects that they will account for 0.7 per cent of its gross domestic product by 2012. С одной стороны, Испания прилагает широкие усилия по борьбе с нищетой и весьма существенно увеличился объем отчислений на нужды сотрудничества в целях развития, причем предполагается, что к 2012 году их объем составит 0,7 процента валового внутреннего продукта.
However, as the previous round did not prove to be very effective, there is little reason to believe that further quantitative easing would achieve significantly better results. Однако в силу того, что предыдущий раунд не оказался весьма эффективным, нет оснований полагать, что дальнейшие количественные послабления смогут принести значительно более высокие результаты.
The number of participants by network varies significantly - North America boasts the highest number, followed by Latin America and Europe. Показатель численности участников на одну сеть варьируется весьма значительно, и по этому показателю лидирует Северная Америка, за которой следуют Латинская Америка и Европа.
Moreover, processing capacities in previous censuses were quite limited and therefore it was tried to significantly increase the data available through the regular tabulation program in order to respond simultaneously to the widest possible range of users. Кроме того, возможности для обработки данных в ходе предыдущих переписей были весьма ограниченными, и поэтому предпринимались попытки значительно увеличить объем данных в рамках регулярной программы составления таблиц, с тем чтобы одновременно удовлетворить потребности как можно более широкого круга пользователей.
Panama is very close to achieving the Millennium Development Goal on education, since school coverage has increased significantly in recent times, especially in primary schools, where coverage is now universal. Панама весьма близка к достижению цели в области образования, сформулированной в Декларации тысячелетия, благодаря значительному увеличению в последнее время охвата школьным обучением, особенно в начальных школах, куда в настоящее время зачисляются все дети соответствующего возраста.
While confidentiality was regularly granted, the degree of protection and the underlying rules of procedure varied significantly among institutions. Box 11 При этом, если конфиденциальность сообщения информации осведомителями обеспечивается повсеместно, то степень их защиты и соответствующие правила процедуры весьма различны в разных учреждениях.
According to non-governmental organizations the number of executions carried out around the world in 2009 is 714, although they state that the real figure is very likely to be significantly higher. По данным неправительственных организаций, в 2009 году в мире было приведено в исполнение 714 смертных приговоров, хотя, по их утверждениям, весьма вероятно, что реальная цифра значительно выше.