Примеры в контексте "Significantly - Весьма"

Примеры: Significantly - Весьма
The impact of disasters varies significantly, however, depending on the level of development of the affected country. Вместе с тем негативные последствия бедствий могут быть весьма различными по силе своего воздействия, которая зависит от уровня развития затронутой страны.
In other words: when the same grape variety is planted in different regions, it can produce wines that are significantly different from each other. Другими словами, один и тот же сорт винограда, культивируемый в разных местах может давать вино с весьма различными вкусовыми качествами.
While curiously, and surely significantly, he seems to have made no effort to provide St Paul with anything nearly so grand. Ќар€ду с этим любопытно и весьма странно то, что он, похоже, не приложил никаких усилий дл€ возда€ни€ ѕавлу сколь-нибудь значимых почестей.
The situation with regard to gender representation was less encouraging, and women remained significantly underrepresented at the Professional levels and in senior posts. Менее благополучно положение с точки зрения представленности женщин в категории специалистов и на должностях высокого уровня, и при этом достижения в области обеспечения равенства женщин и мужчин весьма невелики.
I would respectfully suggest that it is frequently appropriate to seek simple pursuits and engage less sophisticated educational tools that are significantly successful in saving lives. Со всем уважением я обратил бы внимание на то, что зачастую следует ставить перед собой простые цели и добиваться их достижения, прибегая к менее сложным образовательным средствам, которые бывают весьма эффективными для спасения жизни людей.
The actual extent of the problem is therefore hard to ascertain and it is believed to be significantly underreported in most countries. В этой связи установить подлинные масштабы проблемы весьма трудно, и большинство стран, как представляется, располагают весьма скудными данными по этой проблеме.
In this regard, the ultimate goal is articulated to be the provision of a sustainable, efficient, profitable, readily differentiated and significantly higher quality service to the travelling and cargo-shipping communities at reasonable rates. В этой связи конечной целью является предоставление постоянных, эффективных, выгодных, легко дифференцируемых и весьма высококачественных услуг по разумным ценам тем, кто занимается организацией путешествий или морскими грузовыми перевозками.
The Committee is also concerned over information that IPRA is significantly undermined by Republic Act No. 942 (Mining Act of 1995). Комитет также обеспокоен сообщениями о весьма негативном влиянии на действие ЗПКН Республиканского закона 942 (Закон о добыче полезных ископаемых 1995 года).
The Mission also notes that as a result of the attacks on al-Abraj Street by tanks for several days, the scope for resistance, if any, from that particular quarter had been significantly reduced. Миссия отмечает также, что в результате танковых обстрелов улицы аль-Абрай, продолжавшихся в течение нескольких дней, возможности для какого-либо сопротивления в этом конкретном квартале были весьма ограниченны.
This situation may result in the Office having to significantly curtail the scale of its operations. В ответ на измененный доклад ЮНОПС сообщило Комиссии, что для исправления положения понадобятся значительные ресурсы и постоянные усилия в течение весьма продолжительного периода времени.
In urban areas, local sources can contribute significantly to the total concentration; but still long-range transport is highly significant. В городских районах в общие показатели концентраций значительный вклад могут вносить местные источники; однако перенос ТЧ на большие расстояния играет весьма существенную роль.
The GSE work has also been most significantly supported by informal meetings and workshops arranged by individual countries and scientific institutions around the world. Весьма существенным подспорьем для работы ГНЭ оказалось также проведение неофициальных заседаний и рабочих совещаний, организованных отдельными странами и научными учреждениями во всем мире.
Unless concrete actions were taken by the international community and the landlocked developing countries themselves significantly to improve transit transport, the world would still be a long way from halving poverty by 2015. Если международное сообщество не пример конкретных мер, а развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, сами не добьются существенных улучшений транзитных перевозок, мир по-прежнему будет весьма далек от цели сокращения вдвое к 2015 году масштабов нищеты.
Sales of new homes early in 2011 were the lowest on record since statistics began in 1963 and significantly below the already depressed levels in 2010. В начале 2011 года уровень продаж новых жилых домов опустился до самой низкой отметки с того времени, как в 1963 году в этой области началось ведение статистического учета; этот уровень продаж оказался значительно ниже показателей за 2010 год, которые уже были весьма низкими.
These efforts have been accompanied by a particularly vocal free press in the second most populated country in the world, which has made these accomplishments significantly more creditable. Эти усилия сопровождаются деятельностью весьма активной свободной прессы в стране, занимающей второе в мире место по численности населения, что делает эти достижения значительно более похвальными.
In addition to the decline in the level of flows, the terms and destinations of financial flows were altered significantly, reflecting greater investor discrimination among developing countries in terms of risk. Помимо уменьшения объема притока средств значительно изменились условия и направление финансовых потоков, что отражает весьма придирчивое отношение инвесторов к различным развивающимся странам с точки зрения степени риска.
A small and very open economy like Luxembourg was bound to be affected significantly by changes in international demand conditions and, more specifically, the conjunctural situation in Europe. На некрупную, но весьма открытую экономику Люксембурга не могут не оказать существенного влияния изменения условий мирового спроса и, в частности, конъюнктуры в Европе.
The Mission incurred significantly lower costs for communications and information technology as replacement items were not purchased owing to the anticipated transition in 2012/13 and planned acquisitions were replaced by equipment transferred from other missions. Весьма ощутимо снизились расходы Миссии на связь и информационные технологии, поскольку аппаратные средства для замены не закупались в связи с ожидаемым завершением переходного этапа в 2012/13 году и отменой запланированных закупок, вызванной передачей имущества из МИНУРКАТ и ЮНАМИД.
The scope and breadth of these "moral rights" varies significantly from country to country. Сфера охвата и объем этих "моральных прав" в различных странах являются весьма неодинаковыми.
Revegetation is likely to be time-consuming and labour-intensive; however, it is unlikely to have adverse environmental effects and has the potential to significantly accelerate the restoration of a natural, healthy biotic community in these areas. Галофиты весьма чувствительны к малейшим изменениям условий окружающей среды, в частности, к изменению высоты прилива; поэтому выбору любых восстановительных мероприятий должен предшествовать тщательный анализ возможных последствий.
However, it expresses its concern with respect to existing inconsistencies between the resources effectively released to the Secretariat, which are significantly lower, and the resource allocations provided for in the Budget Law (LOA). Вместе с тем Комитет выражает озабоченность в связи с существующим неравенством между ресурсами, реально выделяемыми Секретариату, объем которых весьма невелик, и финансовыми отчислениями, предусмотренными в Законе о бюджете (ЛОА).
The most persistent deprivations occur, however, where multiple forms of disadvantage intersect and reinforce each other: being born a female, into a disadvantaged caste or ethnic group, or in a remote rural area is likely to significantly limit an individual's life chances. Наиболее стойкие формы лишения встречаются, однако, там, где пересекаются и усиливают друг друга различные формы неравенства: жизненные перспективы женщины, принадлежащей к ущемленной касте или этнической группе в отдаленном сельском районе, будут, скорее всего, весьма ограниченными.
More significantly, given well-known political constraints, some regions have not been able to build regional norms and frameworks for cooperation, and therefore need an international framework to address the problem of small arms and light weapons proliferation. Национальные системы регулирования производства стрелкового оружия и легких вооружений, их составных частей и компонентов, боеприпасов и взрывчатых веществ и связанных с ними технологий и услуг весьма различны, и в большинстве стран такая деятельность хорошо регулируется.
The water and sanitation sector comes next, followed by a few non-governmental organizations, such as Save the Children Fund-UK and World Vision International, that work on a significantly large scale in relief distribution. За ним следует сектор водоснабжения и санитарии, где работает несколько неправительственных организаций, такие, как Фонд помощи детям (Соединенное Королевство) и Международная организация по перспективам международного развития, которые осуществляют распределение помощи в весьма широких масштабах.
Since it was set up in 1998, and especially since 2002, the ACCRE support scheme for enterprise creation by unemployed persons has progressed significantly, increasing by 32 per cent in 2003 alone. С момента создания в 1998 году механизм АККРЕ, оказывающий поддержку созданию предприятий безработными, получил весьма впечатляющее развитие, особенно с 2002 года, при этом лишь за 2003 год объем увеличился на 32%.