Примеры в контексте "Significantly - Весьма"

Примеры: Significantly - Весьма
Coordination arrangements were most significantly revised in Afghanistan, resulting in the establishment of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, an integrated mission designed to support the political, governance and peace-building process while simultaneously responding to urgent humanitarian and recovery needs. Весьма существенно были изменены механизмы координации в Афганистане, в результате чего была учреждена комплексная миссия, имеющая целью обеспечить поддержку политического процесса, процесса управления и миротворчества, наряду с удовлетворением неотложных гуманитарных потребностей и потребностей в восстановлении.
Nevertheless, he adds significantly: "This is not to say that what is to be undertaken and realized under the International Covenant on Economic Social and Cultural Rights is not of great importance, because it certainly is. Тем не менее далее следует важное добавление: "Это не означает, что работа, намечаемая и проводимая в рамках, не имеет большого значения, поскольку она, безусловно, является весьма важной.
The achievement of durable solutions has, during the past two years, significantly reduced the number of refugees currently residing in Guinea in a very difficult socio-economic and fragile political environment, especially in the largest refugee-hosting area of Guinea-Forestiere. За прошедшие два года обеспечение устойчивых решений значительным образом сократило число беженцев, в настоящее время проживающих в Гвинее в весьма сложных социально-экономических и неустойчивых политических условиях, особенно «Лесной Гвинеи» - крупнейшем районе размещения беженцев.
It was pointed out that issues related to consumer protection were difficult to harmonize, since consumer protection laws and policies varied significantly from State to State. Было указано, что вопросы, связанные с защитой потребителей, трудно поддаются унификации, поскольку различия в законах и принципиальных подходах к защите потребителей в разных государствах являются весьма значительными.
The resulting worldwide trend for energy intensity is thus remarkable and suggests that a gradual decoupling of MVA from energy consumption is being achieved, i.e. significantly more value added is being produced in the manufacturing sector with relatively smaller increases in energy consumption. В этой связи весьма примечательна проистекающая общемировая тенденция изменения энергоемкости, которая указывает на то, что в настоящее время происходит постепенное ослабление связи ДСОП с энергопотреблением, т.е. в обрабатывающей промышленности производится значительно больше условно чистой продукции при относительно небольшом росте энергопотребления.
We must be wary of the level of adventurousness in leading financial institutions that contributed very significantly to driving the world to the edge of an economic precipice from which we are just starting to pull back. Нам надлежит осторожно относиться к степени авантюризма в ведущих финансовых учреждениях, которые в весьма значительной степени ответственны за то, что мир завис на краю экономической пропасти, из которой он только сейчас начинает постепенно выбираться.
The production of these goods is markedly capital-intensive, and thus, notwithstanding the increase in total exports, effects on employment and poverty have not been significantly affected. reduction are disappointing NEGLIGIBLE? Производство этих товаров является весьма капиталоемким, поэтому, несмотря на увеличение их доли в общем объеме экспорта, это не оказало существенного влияния на положение в области занятости и нищеты.
The purity of the original nickel anode is high and significantly higher than that of the spent nickel anode, as various electroplating solution elements adhere to the surface of the spent nickel anode. Чистота нового никелевого анода является весьма высокой и значительно выше, чем чистота израсходованного никелевого анода, поскольку на поверхности отработанного анода находится большое количество присоединенных элементов раствора.
On the basis of these tests (350 per year), this equipment can be estimated to age at a rate of 5% per year, although that rate varies significantly (between 2% and 10% per year). Результаты этих испытаний (350 испытаний в год) позволяют сделать вывод о том, что старение таких транспортных средств происходит со скоростью 5% в год, однако разброс результатов в этом плане является весьма значительным (2-10% в год).
The number of fixed telephone lines increased over the period 2003-2008 in 87 per cent of the landlocked developing countries and the rate of cellular subscription and Internet users significantly increased in all countries the same period (see annex, table 6). В период 2003 - 2008 годов в 87 процентах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, увеличилось число стационарных телефонных линий, и во всех странах за этот же период весьма заметно выросло число пользователей сотовой связью и Интернетом (см. приложение, таблица 6).