| Cost recovery rates in all three activities were significantly high. | По всем трем видам деятельности норма окупаемости расходов была весьма высока. |
| The length of time required for such instruments to be negotiated and to enter into force could vary significantly. | Требуемые сроки разработки подобных документов и их вступления в силу могут быть весьма различными. |
| It noted that although the Ministry of Education has banned informal payments the overall corruption was still a serious issue and that teacher salaries remain significantly low. | Фонд отметил, что, хотя Министерство образования запретило неформальные платежи, всеобщая коррупция по-прежнему является серьезной проблемой и что заработная плата учителей остается весьма низкой. |
| Paragraphs 459 and 474 indicate that teenage pregnancy rates remain significantly high and girls aged 15-17 need parental consent to access to contraceptives and HIV testing. | В пунктах 459 и 474 указано, что уровень подростковых беременностей остается весьма высоким, а девушкам в возрасте 15-17 лет необходимо согласие родителей для получения доступа к средствам контрацепции и анализу на ВИЧ. |
| The WSSD has advanced the Convention process very significantly. | ВВУР позволила в весьма значительной степени продвинуть вперед процесс осуществления Конвенции. |
| Indeed, all contributed very significantly. | Могу сказать, что все участники внесли весьма существенный вклад. |
| An external evaluation assessed the Network as being highly successful, noting that it has significantly contributed to capacity-building in the region. | Согласно внешней оценке, Сеть функционирует весьма успешно и внесла значительный вклад в развитие регионального потенциала. |
| Therefore the domestic generation of e-waste is likely to increase significantly in those countries. | В связи с этим весьма вероятно, что внутреннее производство э-отходов в этих странах значительно возрастет. |
| Despite this, the German contribution is significantly represented in several projects. | Несмотря на это, вклад Германии в ряде проектов является весьма существенным. |
| The contribution of every one of the government services concerned to disability policies has grown very significantly. | Все соответствующие органы государственного управления весьма заметным образом наращивают деятельность в интересах инвалидов. |
| Overall, the financing risk for the work of the Evaluation Office has been very significantly reduced. | В целом риски, связанные с финансированием деятельности Управления по вопросам оценки, весьма значительно сократились. |
| As a result the maternal mortality in health facilities has significantly dropped to a very small percentage. | В результате показатель материнской смертности в медицинских учреждениях существенно снизился до весьма малой величины. |
| Contributions have historically been quite modest, and they have remained static even while the number of Basel parties has increased significantly. | Взносы за прошедший период были весьма скромными и остаются на прежнем уровне несмотря на существенный рост числа сторон Базельской конвенции. |
| With the arrival of United Nations peacekeepers, expectations that the situation will improve significantly are running high. | После прибытия миротворцев Организации Объединенных Наций надежды на значительное улучшение ситуации весьма усилились. |
| His Government took that responsibility very seriously and, to that end, it had significantly strengthened the diplomatic police unit. | Правительство его страны весьма серьезно воспринимает такую ответственность и с этой целью значительно укрепил полицейское подразделение, отвечающее за охрану дипломатического корпуса. |
| In developing countries in general women contribute significantly to nation-building, but their contribution is often not taken into account. | В целом в развивающихся странах женщины вносят значительный вклад в национальное строительство, однако весьма часто этот вклад не оценивается должным образом. |
| Although Latin America has significantly changed its export structure towards more technology-intensive manufacturing activities, its share of manufactures in total exports increased only marginally. | Несмотря на то, что страны Латинской Америки в значительной степени изменили структуру своего экспорта, насытив его более технологичной продукцией, доля промышленных товаров этих регионов в общем объеме их экспорта если и увеличилась, то весьма незначительно. |
| The impact of conflict on HIV transmission is complex and can vary significantly from setting to setting. | Последствия конфликта, связанного с передачей ВИЧ, весьма сложные и могут существенно различаться в зависимости от конкретных обстоятельств. |
| That would contribute significantly to the development of poor countries. | Эти меры окажут весьма благоприятное воздействие на развитие беднейших стран. |
| This theory is concerned with those elastic states of the shell which differ significantly comparing to the original form. | В этой теории рассматриваются такие упругие состояния оболочки, которые различаются весьма значительными изменениями первоначальной формы. |
| Living standards varied significantly between the urban and rural populations and among the different states. | Существует весьма значительное различие между уровнями жизни городского и сельского населения и между различными штатами. |
| I very much hope that this Seminar will significantly advance the process begun at that earlier meeting in Grenada. | Я весьма надеюсь, что этот Семинар значительно продвинет вперед процесс, который был начат на вышеупомянутом совещании в Гренаде. |
| UNITAR has significantly improved its financial and management controls, but significant weaknesses in the quality of the financial information available to managers remain. | ЮНИТАР добился значительного улучшения своих механизмов финансового и управленческого контроля, однако по-прежнему весьма невысоко качество финансовой информации, предоставляемой руководству. |
| Agreement was very close on a restructuring package which would significantly improve the modus operandi, particularly in the area of development policy formulation. | Мы весьма близки к заключению соглашения о комплексе мер в области перестройки, которые позволят значительным образом улучшить методы работы, особенно по формированию политики в области развития. |
| Most significantly, no political personality distanced himself from the KLA. | Весьма важно, что никто из политических деятелей не дистанцировался от ОАК. |