It will attract, retain and develop talent through proactive workforce planning and management. |
Она будет привлекать, удерживать и развивать таланты, осуществляя инициативное планирование и управление людскими ресурсами. |
It is also difficult to retain staff members who are on temporary employment, as they are constantly looking for more permanent positions elsewhere. |
Также трудно удерживать сотрудников, которые работают на условиях временной занятости, поскольку они неизменно стремятся найти более постоянные должности в других местах. |
The Committees may also retain funds as reserves, depending upon the policies and the decisions of their governing boards. |
Комитеты могут также удерживать средства в качестве резервов в зависимости от политики и решений их руководящих органов. |
In order to counter that shortfall, Qatar must attract and retain expatriates with the right mix of skills. |
Для устранения этого недостатка Катару необходимо привлекать и удерживать иностранных работников с надлежащей квалификацией. |
Qatar will create further incentives to improve the working and living environments in order to attract and retain the right mix of skills. |
Катар создаст дополнительные стимулы для улучшения условий работы и жизни, с тем чтобы привлекать и удерживать необходимых специалистов. |
National statistical offices need to enjoy the institutional status within national public services required to attract and retain skilled people. |
Национальные статистические учреждения в рамках национальной государственной службы должны пользоваться таким институциональным статусом, который позволял бы привлекать и удерживать квалифицированных специалистов. |
We promote the value of older workers and cultivate practices that help to attract and retain experienced employees. |
Мы пропагандируем ценность пожилых работников и культивируем практику, которая помогает привлекать и удерживать опытных работников. |
It has been difficult to attract and retain staff because of the security situation and harsh living and working conditions. |
Привлекать и удерживать персонал было трудно вследствие угроз для безопасности, а также из-за тяжелых условий жизни и работы. |
With thematic funds, UNICEF can attract and retain high-quality staff by providing a measure of job security. |
Наличие фондов для финансирования тематической деятельности позволяет ЮНИСЕФ привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников за счет предоставления определенных гарантий занятости. |
The findings suggest that UNDP should explore the reasons for failure to hire, retain and promote women professionals. |
Полученные результаты показывают, что ПРООН следует изучить причины своей неспособности нанимать, удерживать и продвигать по службе женщин-специалистов. |
Many discussants noted that such actions would enable developing countries to retain more resources and enable Governments to derive greater tax revenues. |
Многие участники обсуждений отметили, что такие меры позволили бы развивающимся странам удерживать больше ресурсов, а правительствам - получать больший объем налоговых поступлений. |
The resulting funding shortfalls had fundamentally affected the quality of UNRWA services and the ability to attract and retain qualified staff. |
Вызванное этими мерами сокращение финансирования серьезным образом сказалось на качестве услуг БАПОР и его способности привлекать и удерживать квалифицированный персонал. |
This is unfair and impedes the Organization's ability to attract and retain qualified staff. |
Это несправедливо и уменьшает возможности Организации привлекать и удерживать квалифицированный персонал. |
Proactive and strategic recruitment will enhance the Organization's ability to attract and retain high-quality staff who meet organizational standards. |
Инициативная и стратегическая политика по набору кадров повысит возможности Организации привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников в соответствии с ее стандартами. |
This limits the Organization's ability to both attract and retain qualified staff and maximize the use of its existing workforce. |
Это ограничивает способность Организации привлекать и удерживать квалифицированных сотрудников и максимально эффективно использовать имеющиеся у нее людские ресурсы. |
The secured creditor in possession may be entitled to retain as additional security any increase in value or profit deriving from the encumbered asset. |
Обеспеченный кредитор, во владении которого находятся обремененные активы, может иметь право удерживать в качестве дополнительного обеспечения любой прирост обремененных активов или доход, получаемый от таких активов. |
While attracting foreign direct investment was important, the need to retain domestic capital and prevent the flight of capital from developing countries was stressed. |
Участники обсуждения подчеркнули, что, несмотря на важность привлечения прямых иностранных инвестиций, следует удерживать национальные капиталы и не допускать «бегства капитала» из развивающихся стран. |
The Executive Heads were keenly aware that the capacity to attract, motivate and retain high-quality staff would be a crucial factor in that transformation. |
Руководители секретариата прекрасно знают, что кардинальным фактором такой реорганизации является способность привлекать, мотивировать и удерживать высококвалифицированных специалистов. |
This structure makes it possible to attract and retain the best professionals with great ambitions and outstanding entrepreneurship. |
Подобная структура позволяет привлекать и удерживать лучших профессионалов с высоким уровнем амбиций и стремлением к успеху. |
The function of the cheeks was to retain food in the mouth. |
Задачей этих щёк было удерживать пищу во рту. |
This helps Titan, which is small compared to Earth but further from the Sun, retain its atmosphere. |
Именно это позволяет Титану, который меньше Земли и дальше от Солнца, удерживать свою атмосферу. |
Companies must find ways to introduce new technologies and do business that are popular with their customers and retain their trust. |
Компании должны найти способы внедрения новых технологий и ведения бизнеса, которые будут пользоваться популярностью у их клиентов и удерживать их доверие. |
This means that developing countries are likely to retain substantial domestic ownership of their domestic financial institutions. |
Это означает, что развивающиеся страны, вероятно, будут удерживать прочное владение своими финансовыми институтами. |
It is much more demanding today to attract and retain customers, to build advantage on a global scale, to create value. |
Сегодня намного сложнее привлекать и удерживать клиентов, увеличивать преимущество на глобальном рынке, создавать что-то особенное. |
The ability to attract and retain quality staff would be a key factor. |
В качестве определяющего фактора по-прежнему будет выступать наличие возможности привлекать и удерживать квалифицированный персонал. |