Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Удерживать

Примеры в контексте "Retain - Удерживать"

Примеры: Retain - Удерживать
This process makes allowance for local authorities to retain some of the receipts that they collect within the year and channel them directly into their capital spending. Этот процесс позволяет местным органам власти удерживать часть поступлений, получаемых ими в течение года, и направлять их непосредственно на цели капиталовложений.
The comprehensive human resources management reform programme which has been pursued over the past six years is intended to build the Organization's human resources capacity and strengthen its ability to attract, develop and retain staff of the highest calibre. Всеобъемлющая программа реформы управления людскими ресурсами, которая осуществляется на протяжении последних шести лет, призвана укрепить кадровый потенциал Организации Объединенных Наций и ее способность привлекать, продвигать по службе и удерживать персонал с самыми высокими профессиональными качествами.
Executive heads had expressed their concern over the current system's lack of competitiveness. A competitive United Nations pay and benefits system would enable organizations to attract and retain a high quality workforce. Административные руководители выражают свою обеспокоенность по поводу неконкурентоспособности нынешней системы, отмечая, что конкурентоспособность системы вознаграждения, пособий и льгот Организации Объединенных Наций обеспечила бы организациям возможность привлекать и удерживать высококвалифицированную рабочую силу.
The goals of the current reform laid emphasis on the need, inter alia, to improve organizational performance, to provide competitive conditions that would enable organizations to attract and retain staff of the highest quality and to strengthen management capacity. В задачах нынешней реформы акцент сделан на необходимость, в частности, улучшения деятельности организаций, создания конкурентоспособных условий, которые позволят организациям привлекать и удерживать высококвалифицированный персонал и укреплять управленческий потенциал.
The adjusted salary scale implemented in 1999 is not competitive in local job markets and it has therefore become increasingly difficult for the Agency to hire and retain skilled personnel. Установленная в 1999 году скорректированная шкала окладов не является конкурентоспособной в сопоставлении с условиями на местных рынках труда, вследствие чего Агентству все труднее нанимать и удерживать на службе квалифицированных сотрудников.
The General Assembly, on two occasions, has authorized the temporary suspension of financial regulations 4.3, 4.4 and 5.2 (d) in order to allow UNPF to retain certain amounts of surplus that otherwise would have been returned to Member States. Генеральная Ассамблея дважды принимала решение о временной приостановке действия положений 4.3, 4.4 и 5.2(d) Финансовых положений, с тем чтобы МСООН могли удерживать определенную часть остатка средств, которая в противном случае была бы возвращена государствам-членам.
Only then can the Secretariat attract and retain a wide pool of global, dynamic and adaptable talent that meets the evolving needs of the Organization in order to deliver its mandates. Только в этом случае Секретариат сможет привлекать и удерживать широкий круг международных динамичных и легко адаптирующихся специалистов, которые отвечают меняющимся потребностям Организации в деле осуществления стоящих перед нею задач.
The Advisory Committee trusts that the impact, if any, of the introduction of danger pay on the Organization's ability to attract and retain staff will be monitored. Консультативный комитет выражает надежду на то, что будет осуществляться контроль за тем, как введение новой выплаты за работу в опасных условиях повлияло на способность Организации привлекать и удерживать сотрудников.
Ultimately, the Department's ability to contribute to global economic and social development at the highest level is dependent on its ability to attract and retain talented, committed and motivated people. В конечном итоге, способность Департамента содействовать глобальному экономическому и социальному развитию на самом высоком уровне зависит от его способности привлекать и удерживать талантливых, преданных делу и целеустремленных людей.
This frequently leads to the inability to fund, recruit or retain adequate numbers of competent country office operations managers and policy advisors who support UNDP management functions and development effectiveness activities. Это нередко приводит к неспособности финансировать, нанимать и удерживать достаточное число компетентных руководителей страновых отделений и их консультантов по вопросам политики, которые поддерживают осуществление управленческих функций ПРООН и ее деятельности в целях обеспечения эффективности развития.
(b) Developing a pay structure that can attract and retain individuals with the requisite skills and competences needed in the public service; Ь) разработка такой структуры оплаты труда, которая позволит привлекать и удерживать лиц, обладающих такой квалификацией и компетенцией, в которых нуждается государственная служба;
The Group recommends the creation of a career path that enables the United Nations to retain talented staff who are willing to serve in the field. Группа рекомендует создать такие возможности для развития карьеры, которые позволили бы Организации Объединенных Наций удерживать способных сотрудников, желающих участвовать в полевых операциях.
The lack of a structured learning system for operational personnel and an insufficient focus on professional development have hampered the United Nations ability to retain and invest in its key personnel. Отсутствие организованной системы подготовки оперативного персонала и недостаточное внимание, которое уделяется развитию профессиональных навыков, мешают Организации Объединенных Наций удерживать своих ведущих сотрудников и делать инвестиции в человеческий капитал.
The Forum addressed immediate and longer-term impacts of the economic crisis and provided guidance to policymakers and investment promotion officials on how to retain investment and prepare for the economic recovery. Участники форума рассмотрели непосредственные и долгосрочные последствия экономического кризиса и подготовили рекомендации для директивных органов и должностных лиц, занимающихся вопросами поощрения инвестиций, в отношении того, каким образом следует удерживать инвестиции и подготовиться к экономическому оживлению.
As a measure of its stability, the agency has been able to retain its leadership and key staff over the 10 years of its existence, and has scaled down significantly its dependence on international advisers and donors. О стабильности работы этого агентства свидетельствует то, что ему удается удерживать своих руководящих и ключевых сотрудников на протяжении всех десяти лет своего существования, и оно значительно сократило свою зависимость от международных консультантов и доноров.
The uncertainty surrounding contractual arrangements affected the organizations' ability to attract and retain staff, as qualified candidates refused appointments because they were being offered contracts that did not support their career aspirations. Неопределенность, характерная для системы контрактов, оказывает негативное влияние на способность организаций привлекать и удерживать сотрудников, поскольку квалифицированные кандидаты отказываются от назначений из-за того, что им предлагаются контракты, не поддерживающие их карьерные устремления.
Lastly, her delegation supported the Secretary-General's proposal to create a young professionals programme because the future of the Organization depended on its ability to recruit and retain talented young people. Наконец, делегация Гондураса поддерживает предложение Генерального секретаря о разработке программы для молодых сотрудников категории специалистов, поскольку будущее Организации зависит от ее способности принимать на работу и удерживать талантливых молодых людей.
In view of the service's inability to attract and retain health providers, officers are being sponsored to pursue health-related courses to provide health care services to the inmates. Поскольку Служба не имеет возможности привлекать и удерживать медицинский персонал, служащим тюрем оказывается спонсорское содействие в прохождении медицинской подготовки на специальных курсах, с тем чтобы они могли оказывать заключенным медицинскую помощь.
Moreover, since appointments of limited duration do not provide adequate compensation or career prospects, their continued use has hindered the ability of the Organization to attract and retain the skilled experts, leaders and managers that it needs in large, multidimensional peace operations. Кроме того, поскольку назначения на ограниченный срок не предусматривают адекватного вознаграждения или карьерных перспектив, их дальнейшее использование мешает Организации привлекать и удерживать квалифицированных специалистов, руководителей и управленцев, которые ей необходимы для осуществления крупных многоаспектных операций в пользу мира.
Numerous studies on location criteria for inward investment cite a high-quality urban environment, able to attract and retain a highly skilled labour force, as an essential attribute of liveable cities. В многочисленных исследованиях, посвященных критериям выбора места для притока инвестиций, в качестве важнейшего признака благоприятных для проживания городов указывается на высокое качество городской среды, способное привлекать и удерживать высококвалифицированную рабочую силу.
Kenya African National Union (KANU) was the party that won the initial elections in 1964 and managed to retain power for 39 years through 8 general elections. Национальный союз африканцев Кении (КАНУ) стал партией, выигравшей первые выборы в 1964 году и сумевшей удерживать власть в течение 38 лет, пройдя через 8 общих выборов.
The ability to recruit and retain high-quality civilian personnel to work and live in conditions of hardship and insecurity is key to the success of new and existing field missions. Одним из основных условий успешной работы новых и действующих полевых миссий является способность набирать и удерживать высококвалифицированных гражданских специалистов для работы и жизни в трудных и небезопасных условиях.
Improvements along these lines are needed to enable the United Nations to recruit, retain and develop a worldwide staff that is capable of meeting the many challenges the Organization faces. Улучшения в этих направлениях необходимы для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла набирать, удерживать и развивать общемировой персонал, способный решать многочисленные проблемы, стоящие перед Организацией.
That framework will lead to the development of recruitment, career development and retention strategies that will ensure that UNFPA can attract and retain a high-quality, diverse workforce. Эта система позволит разработать стратегии набора, профессионального роста и удержания на службе персонала, которые дадут ЮНФПА возможность привлекать и удерживать на службе высококвалифицированных и разносторонних работников.
To fulfil the mandates of Member States, the United Nations must be able to attract and retain the best and brightest. Для того чтобы выполнить задачи, поставленные государствами-членами, Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии привлекать и удерживать в своих рядах самых лучших и самых способных.