Additionally, the United Nations may retain a pre-agreed percentage on any outstanding invoice for services already rendered. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций может удерживать заранее согласованный процент по любому неоплаченному счету-фактуре за уже оказанные услуги. |
With thematic funds, UNICEF can attract and retain high-quality staff by providing a greater measure of job security. |
Благодаря тематическим ресурсам ЮНИСЕФ может приглашать и удерживать сотрудников высокой квалификации за счет повышения гарантий занятости. |
Such harmonization would help to attract and retain talent in the United Nations common system. |
Такая унификация поможет привлекать и удерживать талантливых сотрудников в общей системе Организации Объединенных Наций. |
You know salt makes me retain water and my cousin William was ground to death in a pepper factory accident. |
Ты знаешь, что соль заставляет меня удерживать воду, а мой кузен Вильям был перемелен насмерть во время несчастного случая на перечной фабрике. |
Improve corporate capacity to attract, motivate and retain highly qualified staff; |
повысить способность организации привлекать, мотивировать и удерживать высококвалифицированных сотрудников; |
He further stated that for audit firms to effectively manage risks, they must attract, retain and deploy highly skilled accountants and auditors. |
По его мнению, для того чтобы аудиторские компании могли эффективно управлять рисками, они должны привлекать, удерживать и использовать высококвалифицированных бухгалтеров и аудиторов. |
Flexible working arrangements have proved to increase commitment, motivation and productivity and a company's ability to attract and retain committed personnel. |
Применение гибких условий труда продемонстрировало, что они способствуют повышению преданности делу, мотивации и росту производительности труда и способности той или иной компании привлекать и удерживать преданный делу персонал. |
ITC helped developing countries not only to integrate in regional and global value chains but also to retain a greater share of the resulting value. |
МТЦ помогает развивающимся странам не только подключаться к региональным и глобальным цепям создания стоимости, но и удерживать у себя большую часть получаемых доходов. |
In addition, developing countries were facing growing unemployment problems, intensified by the inability to retain skilled personnel given low remuneration levels and poor incentive structures. |
Кроме того, развивающиеся страны сталкивались с обостряющимися проблемами безработицы, которые усиливались в результате неспособности удерживать квалифицированные кадры из-за низкой оплаты и неэффективной системы стимулирования труда. |
Sometimes competition between national and local governments, and between large and small towns, affects the ability of local governments to retain qualified personnel. |
Соперничество центральных и местных властей, а также больших и малых городов порой отрицательно сказывается на способности местной администрации удерживать квалифицированные кадры. |
Accordingly, the proposal to retain surpluses for use in subsequent periods (proposal 17, fifth item) would require amendments to the Financial Regulations. |
Поэтому предложение удерживать излишки для использования в последующие периоды (пятый подпункт предложения 17) потребует внесения поправок в Финансовые положения. |
Governments might also develop joint ventures that help retain professional and technical personnel in the countries and regions where it is most needed. |
Правительства могли бы также создавать совместные предприятия, которые помогали бы удерживать специалистов и технический персонал в странах и регионах, которые больше всего в этом нуждаются. |
We need to be able to recruit and retain leaders, managers and personnel capable of handling large multidisciplinary operations with increasingly high budgets. |
Мы должны быть в состоянии набирать и удерживать руководителей, управленцев и сотрудников, способных проводить крупные многогранные операции со все более значительными бюджетами. |
It is highly difficult to motivate and retain the staff necessary to accomplish this goal in light of concerns regarding future employment as the Tribunal winds up its affairs. |
Крайне сложно мотивировать и удерживать на службе персонал, необходимый для достижения этой цели, в свете опасений в отношении будущего трудоустройства по мере свертывания Трибуналом своей деятельности. |
In the United States of America, women benefited from tax relief that allowed small-business owners to retain earnings and use them for reinvestment and expansion. |
В Соединенных Штатах женщины получали налоговые льготы, что позволяло владельцам малых предприятий удерживать прибыли и использовать их для реинвестиций и расширения деятельности. |
The Secretary-General's proposals will enhance the Organization's ability to recruit and retain high-quality civilian staff and thereby address the deficiencies identified in the current contractual arrangements. |
Реализация предложений Генерального секретаря позволит повысить способность Организации нанимать и удерживать высококачественных гражданских сотрудников и тем самым устранить недостатки, выявленные в действующей системе контрактов. |
The effectiveness of the Organization will be enhanced by strengthening the Organization's ability to attract and retain talent by ensuring equitable treatment of staff. |
Эффективность Организации повысится благодаря тому, что возрастет способность Организации привлекать и удерживать талантливых работников путем обеспечения справедливого отношения к персоналу. |
Only by investing in its people and processes will the Secretariat be able to attract, recruit and retain the high-quality staff it needs to meet its complex mandates. |
Только путем инвестирования в свои людские ресурсы и процедуры Секретариат сможет привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников, которые необходимы ему для выполнения своих комплексных мандатов. |
The Organization must be able to attract and retain staff who met the highest standards of performance, ethics and accountability and to manage an integrated global workforce. |
Организация должна иметь возможность привлекать и удерживать сотрудников, отвечающих самым высоким требованиям работы, этики и подотчетности, и управлять объединенными глобальными людскими ресурсами. |
Nevertheless, further steps must be taken to ensure that rural areas had adequate infrastructure to retain their inhabitants and to cope with an influx of tourists. |
Тем не менее, необходимо предпринять дальнейшие шаги для обеспечения того, чтобы сельские районы обладали надлежащей инфраструктурой, которая позволяла бы удерживать их жителей и справляться с притоком туристов. |
Fourth, it had become increasingly difficult to recruit and retain high-calibre language staff because of competition from other international and regional organizations. |
В-четвертых, стало все более трудно набирать на службу и удерживать высококвалифицированных переводчиков по причине конкуренции со стороны других международных и региональных организаций. |
Unlike DRAM, NRAM does not require power to "refresh" it, and will retain its memory even after power is removed. |
Более того, в отличие от DRAM, NRAM не требует энергии для «обновления» данных, и будет удерживать данные даже после отключения питания. |
In order to secure the highest standards of efficiency, competence and integrity in its services, the Secretariat needs to continue to be able to attract and retain highly qualified personnel. |
Для сохранения высочайшего уровня эффективности, компетентности и добросовестности в своей работе Секретариат должен иметь возможность привлекать и удерживать высококвалифицированный персонал. |
UNMIL endeavours at all times to retain experienced, qualified staff in order to achieve its mandated activities. |
МООНЛ всегда стремится удерживать в своем штате опытных и высококвалифицированных сотрудников для успешного выполнения функций, предусмотренных ее мандатом. |
The Department needed to attract, recruit and retain high-quality staff. |
Необходимо привлекать, набирать и удерживать на службе высококвалифицированный персонал. |