The second was to permit them to retain some revenues collected under the tax laws of a higher governmental authority. |
Второй заключается в предоставлении им права удерживать определенную долю поступлений, собираемых в соответствии с налоговым законодательством вышестоящего государственного органа. |
6.4.7.11 The containment system shall retain its radioactive contents under a reduction of ambient pressure to 60 kPa. |
6.4.7.11 Система защитной оболочки должна удерживать радиоактивное содержимое при снижении внешнего давления до 60 кПа. |
Generally speaking, the United Nations should have the capability to attract and retain staff of the highest calibre. |
В целом Организация Объединенных Наций должна располагать возможностями, позволяющими привлекать и удерживать персонал самой высокой квалификации. |
It may be difficult to retain these materials on large lagoons under windy conditions. |
При значительной площади котлованного навозохранилища в ветреную погоду может быть трудно удерживать эти материалы на поверхности. |
It is only with a sense of security that we could retain staff of good calibre. |
Только гарантии занятости позволят нам удерживать высококвалифицированных сотрудников. |
This creates divisions, breeds resentment, burdens administrators and hampers our ability to attract and retain the best people". |
Это обусловливает возникновение разногласий, порождает чувство обиды, ложится бременем на администраторов и мешает нам привлекать и удерживать наилучших работников". |
The capacity to attract and retain qualified staff is still a major challenge. |
Одной из важных трудных задач по-прежнему является обеспечение способности привлекать и удерживать на службе квалифицированных сотрудников. |
In a competitive market, UNICEF will need to retain the best and ensure that its work/life policies accommodate generational needs. |
В условиях конкурентного рынка ЮНИСЕФ необходимо будет удерживать наилучших сотрудников и обеспечить, чтобы его политика в области сочетания служебных/семейных обязанностей учитывала потребности новых поколений. |
Another relevant issue is the establishment of a career development system designed to attract, retain, develop and motivate people. |
Другим важным вопросом является разработка системы продвижения по службе, призванной привлекать и удерживать сотрудников, обеспечивая их развитие и заинтересованность в своей работе. |
In particular, the utmost importance had been attached to the ability of the Organization to attract and retain qualified young professionals. |
В частности, основополагающее значение имеет то, чтобы Организация обладала возможностью привлекать и удерживать на службе квалифицированных молодых специалистов. |
This factor also influenced the recruitment process and contributed to the inability of UNRWA to attract and retain staff members. |
Этот фактор также сказался на процессе найма и на способности БАПОР привлекать и удерживать сотрудников. |
The Commission believed it essential for the proper development of the Territory to continue to attract and retain people with specialized skills and expertise. |
Комиссия высказала мнение о том, что для надлежащего развития территории исключительно важно продолжать привлекать и удерживать лиц, владеющих специальными профессиональными навыками и опытом работы. |
One way to improve and retain very qualified young staff members is to develop better promotion policies. |
Одним из способов, позволяющих развивать навыки высококвалифицированных молодых сотрудников и удерживать их на службе, является проведение более эффективной политики повышения в должности. |
Wetlands are also able to retain pollutants and excess nutrients. |
Водно-болотные угодья также способны удерживать загрязняющие вещества и избыточные биогенные вещества. |
He is entitled to retain them until he has been reimbursed his reasonable expenses by the seller. |
Он вправе удерживать товар, пока его обоснованные расходы не будут компенсированы продавцом. |
The proposed upgrade would also have a positive impact on the ability to attract and retain staff at Nairobi. |
Предлагаемое повышение класса должностей положительно скажется также на способности привлекать и удерживать персонал в Найроби. |
UNDP seeks to enhance the ability to attract, retain and develop talent through proactive workforce planning and management. |
ПРООН прилагает усилия к тому, чтобы повысить свою способность привлекать, удерживать и развивать кадры с помощью активного планирования трудовых ресурсов и управления ими. |
If these trends persist, it will negatively affect the stability of the Institute and the ability to retain staff. |
Если эти тенденции не удастся переломить, это негативно повлияет на стабильность финансового положения Института и его способность удерживать персонал. |
As UNRWA wishes to attract and retain well-qualified persons, in some professional categories it pays slightly above the Government equivalent. |
Поскольку БАПОР стремится привлекать и удерживать высококвалифицированных работников, в некоторых профессиональных категориях оно платит чуть больше правительственного эквивалента. |
This suggests that the Secretariat fails to retain its women over time. |
Это говорит о том, что Секретариат не способен удерживать в своих рядах женщин. |
The Secretariat, more generally, needs to be able to recognize, recruit, reward and retain talent. |
В целом же следует отметить, что Секретариат должен быть в состоянии выявлять, набирать, вознаграждать и удерживать способных сотрудников. |
It stipulates that employers may only retain the passports of expatriate employees in execution of a court order. |
В нем предусмотрено, что работодатели могут удерживать паспорта иностранных работников только во исполнение судебного приказа. |
Such a situation fosters a sense of inequality and undermines staff morale, making it difficult to attract and retain staff. |
Такое положение порождает чувство неравенства и подрывает моральный дух персонала, в результате чего трудно привлекать и удерживать сотрудников. |
Another integral part of strategic professional capacity development is a comprehensive incentives package that enables the public service to attract and retain talent. |
Еще одной неотъемлемой частью стратегических шагов по наращиванию профессионального потенциала является всеобъемлющий пакет мер стимулирования, позволяющий государственной службе привлекать и удерживать перспективных сотрудников. |
It was therefore becoming more and more difficult to find and retain the right staff. |
Поэтому становится все сложнее находить и удерживать квалифицированных сотрудников. |