| The second was to permit them to retain some revenues collected under the tax laws of a higher governmental authority. | Второй заключается в предоставлении им права удерживать определенную долю поступлений, собираемых в соответствии с налоговым законодательством вышестоящего государственного органа. |
| 6.4.7.11 The containment system shall retain its radioactive contents under a reduction of ambient pressure to 60 kPa. | 6.4.7.11 Система защитной оболочки должна удерживать радиоактивное содержимое при снижении внешнего давления до 60 кПа. |
| Generally speaking, the United Nations should have the capability to attract and retain staff of the highest calibre. | В целом Организация Объединенных Наций должна располагать возможностями, позволяющими привлекать и удерживать персонал самой высокой квалификации. |
| It may be difficult to retain these materials on large lagoons under windy conditions. | При значительной площади котлованного навозохранилища в ветреную погоду может быть трудно удерживать эти материалы на поверхности. |
| It is only with a sense of security that we could retain staff of good calibre. | Только гарантии занятости позволят нам удерживать высококвалифицированных сотрудников. |
| This creates divisions, breeds resentment, burdens administrators and hampers our ability to attract and retain the best people". | Это обусловливает возникновение разногласий, порождает чувство обиды, ложится бременем на администраторов и мешает нам привлекать и удерживать наилучших работников". |
| The capacity to attract and retain qualified staff is still a major challenge. | Одной из важных трудных задач по-прежнему является обеспечение способности привлекать и удерживать на службе квалифицированных сотрудников. |
| In a competitive market, UNICEF will need to retain the best and ensure that its work/life policies accommodate generational needs. | В условиях конкурентного рынка ЮНИСЕФ необходимо будет удерживать наилучших сотрудников и обеспечить, чтобы его политика в области сочетания служебных/семейных обязанностей учитывала потребности новых поколений. |
| Another relevant issue is the establishment of a career development system designed to attract, retain, develop and motivate people. | Другим важным вопросом является разработка системы продвижения по службе, призванной привлекать и удерживать сотрудников, обеспечивая их развитие и заинтересованность в своей работе. |
| In particular, the utmost importance had been attached to the ability of the Organization to attract and retain qualified young professionals. | В частности, основополагающее значение имеет то, чтобы Организация обладала возможностью привлекать и удерживать на службе квалифицированных молодых специалистов. |
| This factor also influenced the recruitment process and contributed to the inability of UNRWA to attract and retain staff members. | Этот фактор также сказался на процессе найма и на способности БАПОР привлекать и удерживать сотрудников. |
| The Commission believed it essential for the proper development of the Territory to continue to attract and retain people with specialized skills and expertise. | Комиссия высказала мнение о том, что для надлежащего развития территории исключительно важно продолжать привлекать и удерживать лиц, владеющих специальными профессиональными навыками и опытом работы. |
| One way to improve and retain very qualified young staff members is to develop better promotion policies. | Одним из способов, позволяющих развивать навыки высококвалифицированных молодых сотрудников и удерживать их на службе, является проведение более эффективной политики повышения в должности. |
| Wetlands are also able to retain pollutants and excess nutrients. | Водно-болотные угодья также способны удерживать загрязняющие вещества и избыточные биогенные вещества. |
| He is entitled to retain them until he has been reimbursed his reasonable expenses by the seller. | Он вправе удерживать товар, пока его обоснованные расходы не будут компенсированы продавцом. |
| The proposed upgrade would also have a positive impact on the ability to attract and retain staff at Nairobi. | Предлагаемое повышение класса должностей положительно скажется также на способности привлекать и удерживать персонал в Найроби. |
| UNDP seeks to enhance the ability to attract, retain and develop talent through proactive workforce planning and management. | ПРООН прилагает усилия к тому, чтобы повысить свою способность привлекать, удерживать и развивать кадры с помощью активного планирования трудовых ресурсов и управления ими. |
| If these trends persist, it will negatively affect the stability of the Institute and the ability to retain staff. | Если эти тенденции не удастся переломить, это негативно повлияет на стабильность финансового положения Института и его способность удерживать персонал. |
| As UNRWA wishes to attract and retain well-qualified persons, in some professional categories it pays slightly above the Government equivalent. | Поскольку БАПОР стремится привлекать и удерживать высококвалифицированных работников, в некоторых профессиональных категориях оно платит чуть больше правительственного эквивалента. |
| This suggests that the Secretariat fails to retain its women over time. | Это говорит о том, что Секретариат не способен удерживать в своих рядах женщин. |
| The Secretariat, more generally, needs to be able to recognize, recruit, reward and retain talent. | В целом же следует отметить, что Секретариат должен быть в состоянии выявлять, набирать, вознаграждать и удерживать способных сотрудников. |
| It stipulates that employers may only retain the passports of expatriate employees in execution of a court order. | В нем предусмотрено, что работодатели могут удерживать паспорта иностранных работников только во исполнение судебного приказа. |
| Such a situation fosters a sense of inequality and undermines staff morale, making it difficult to attract and retain staff. | Такое положение порождает чувство неравенства и подрывает моральный дух персонала, в результате чего трудно привлекать и удерживать сотрудников. |
| Another integral part of strategic professional capacity development is a comprehensive incentives package that enables the public service to attract and retain talent. | Еще одной неотъемлемой частью стратегических шагов по наращиванию профессионального потенциала является всеобъемлющий пакет мер стимулирования, позволяющий государственной службе привлекать и удерживать перспективных сотрудников. |
| It was therefore becoming more and more difficult to find and retain the right staff. | Поэтому становится все сложнее находить и удерживать квалифицированных сотрудников. |