Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Удерживать

Примеры в контексте "Retain - Удерживать"

Примеры: Retain - Удерживать
The purpose behind this principle is to ensure that the United Nations common system remains a competitive employer, with the ability to attract and retain locally recruited staff possessing the high standards set forth in the Charter of the United Nations. Целью этого принципа является обеспечение того, чтобы общая система Организации Объединенных Наций оставалась конкурентоспособным работодателем, который в состоянии привлекать и удерживать набираемый на местной основе персонал, отвечающий высоким требованиям, установленным в Уставе Организации Объединенных Наций.
Under the first one, if the assignee has priority over other claimants with respect to receivables and proceeds are paid directly to the assignee, the assignee may retain the proceeds Согласно первому из них, если цессионарий обладает приоритетом в отношении дебиторской задолженности над другими заявителями требований и поступления прямо выплачиваются цессионарию, цессионарий может удерживать поступления.
The Advisory Committee is supportive of measures designed to retain individuals who meet the requirements of Article 101 (3) of the Charter of the United Nations and to ensure that all candidates who are eligible for vacant posts, including external candidates, receive equitable treatment. Консультативный комитет поддерживает меры, призванные удерживать на службе сотрудников, отвечающих требованиям, изложенным в пункте З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций, и обеспечивать, чтобы в отношении всех кандидатов, имеющих право на занятие вакантных должностей, включая внешних кандидатов, применялись одинаковые условия.
The Department of Labour's Settlement Unit provides settlement services that enable employers to retain the people with the skills that New Zealand needs as well as support migrants to live and work in New Zealand. Отдел по вопросам расселения, входящий в состав Министерства труда, предоставляет связанные с расселением услуги, позволяющие работодателям удерживать квалифицированых работников, необходимых Новой Зеландии, а также оказывающие мигрантам подспорье в плане работы и быта в Новой Зеландии.
The financial reserves of the United Nations consist of the Working Capital Fund, the Special Account, the results of the suspension of particular financial regulations, which have enabled the Organization to retain budgetary savings in certain accounts, and the Peace-keeping Reserve Fund. Финансовые резервы Организации Объединенных Наций складываются из средств Фонда оборотных средств, средств на Специальном счете, средств, получаемых за счет приостановления действия отдельных финансовых положений, что позволяет Организации удерживать остатки бюджетных средств по определенным счетам, и средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира.
Because the Support Account funds virtually all of DPKO on a year-by-year basis, that Department and the other offices funded by the Support Account have no predictable baseline level of funding and posts against which they can recruit and retain staff. Поскольку ежегодно финансируются из средств вспомогательного счета практически все расходы ДОПМ, этот департамент, как и другие подразделения, финансируемые со вспомогательного счета, не имеет предсказуемого базового уровня финансирования и должностей, на которые он мог бы набирать и удерживать сотрудников.
This indicates that the storage reservoir must be gas tight, certainly sufficiently tight to avoid leakage of more than, say, 0.1% per annum and probably much less; this level of leakage would be consistent with the capability of well-chosen geological reservoirs to retain CO2. Поэтому резервуар для хранения должен быть достаточно герметичным, по меньшей мере достаточно герметичным, чтобы избегать утечек, превышающих 0,1% в год, или даже меньше; такой уровень будет соответствовать способности тщательно отобранных геологических резервуаров удерживать CO2.
Civil servants are key to the success of harnessing the benefits of globalization in the public administration: what strategy should be adopted to attract the best and retain them while promoting equitable opportunity as a model employer? Гражданские служащие являются ключом к успешному использованию преимуществ процесса глобализации в системе государственного управления: какой стратегии следует придерживаться, чтобы привлекать и удерживать лучших работников, обеспечивая в то же время равные возможности в качестве типового нанимателя?
(c) In this context, the report addresses how the use of 300 and 100 series contracts directly affects the ability of the Organization to recruit and retain the high quality personnel necessary to sustain peacekeeping operations in the field. с) в этом контексте в докладе рассматривается прямая связь использования контрактов, подпадающих под правила о персонале серий 300 и 100, со способностью Организации набирать и удерживать высококвалифицированный персонал, необходимый для проведения операций по поддержанию мира на местах.
The guiding principle would be to look at the gamut of the development agenda of the country and assess which human resources regime would enable a country to attract, develop, retain and manage talent to achieve the objectives of the agenda. При этом необходимо проанализировать весь спектр программы страны в области развития и проанализировать, какой режим в области людских ресурсов позволит стране привлекать, развивать, удерживать талантливые кадры и руководить ими для достижения целей этой программы.
UNICEF places increased emphasis on spouse employment as a tool to facilitate the organization's ability to attract and retain key staff members, and participates in an inter-agency initiative on "dual careers and spouse employment". ЮНИСЕФ уделяет повышенное внимание трудоустройству супругов в качестве меры, позволяющей организации привлекать и удерживать ключевых сотрудников, и участвует в межучрежденческой инициативе по «двойным карьерам и трудоустройству супругов».
Whatever the circumstances under which the assignee obtains payment, States invariably provide, by means of a mandatory rule, that the assignee may only retain the payment to the extent of its rights in the receivable. Независимо от обстоятельств, при которых цессионарий получает платеж, государства неизбежно устанавливают посредством императивной нормы, что цессионарий имеет право удерживать платеж лишь в пределах того, что ему причитается согласно его правам в дебиторской задолженности.
9.5 (a) if and to the extent that under national law applicable to the contract of carriage the consignee is liable for the payments referred to below, the carrier is entitled to retain the goods until payment of в тех случаях и в той степени, в которых в соответствии с национальным законодательством, применимым в отношении договора перевозки, грузополучатель несет ответственность за осуществление упоминаемых ниже платежей, перевозчик имеет право удерживать груз до оплаты
(b) Natural and man-made causes of water shortages, such as periodic droughts, falling water tables, changing weather patterns, a reduced capacity of soils in some areas to retain moisture due to land degradation within catchment areas, and land degradation generally; Ь) такими природными и антропогенными причинами нехватки водных ресурсов, как периодические засухи, снижение уровня водных горизонтов, изменение характера погоды, снижение способности почв в некоторых районах удерживать влагу в связи с деградацией земельных ресурсов в районах водосбора и общая деградация земельных ресурсов;
(b) Retain these staff, as missions are likely to have a duration of longer than three years; Ь) удерживать этих сотрудников ввиду существования вероятности того, что миссии будут функционировать на протяжении периода, превышающего три года;
I won't retain you. я не стану вас удерживать...
ARA =is the ability to retain attention on a certain AOI. СУД - способность определенного элемента удерживать внимание респондентов.
It had developed a new type of coating that made it possible for solar panels to retain a higher proportion of the solar energy they absorbed. Им разработан новый тип покрытия солнечных пластин, позволяющий удерживать более высокое количество поглощаемой энергии.
Special food-for-work schemes have enabled such organizations to hire and retain needed staff and volunteers and to improve their community outreach services. Специальные программы "продовольствие за труд" позволяют таким организациям нанимать и удерживать необходимых сотрудников и добровольцев и расширять охват общин своими услугами.
Predictable, sustained and increasing resource flows can help home governments to adequately equip and retain their health workforce. Предсказуемый, устойчивый и непрерывно возрастающий приток ресурсов может обеспечить возможность для правительств стран происхождения надлежащим образом оснащать своих медицинских работников и удерживать их на рабочих местах.
The ability to attract, recruit, select and retain a world class staff is at the heart of organizational performance and success. ЗЗ. Способность привлекать, набирать, расстанавливать и удерживать первоклассных сотрудников является ключом к обеспечению успешной работы Организации.
Streamlining contractual arrangements and harmonizing conditions of service, particularly in field missions, would boost staff morale and help the Organization retain experienced and dedicated staff members. Оптимизация системы контрактов и унификация условий службы, в частности в миссиях на местах, будет способствовать улучшению морально-психологического климата среди персонала и поможет Организации удерживать опытных и целеустремленных сотрудников.
Perhaps if those securitized packages had been properly rated, the originating institution would be obliged to retain a share to signal to the market that risk was being controlled. Возможно, если бы тем секьюритизированным пакетам была дана должная оценка, то выдающий институт был бы обязан удерживать часть, для того чтобы сигнализировать рынку о том, что риск находится под контролем.
It discusses several approaches to improve the management of field missions and examines ways to improve the ability of the United Nations to recruit and retain high quality personnel for peacekeeping operations, specifically: В нем обсуждаются несколько подходов к совершенствованию управления полевыми миссиями и изучаются пути укрепления способности Организации Объединенных Наций набирать и удерживать на службе высококвалифицированный персонал для операций по поддержанию мира, в частности:
Ability to attract and retain staff Способность привлекать и удерживать на службе персонал