| Then, Iron Sharp came to our rescue. | Тогда, "Железный Наконечник" пришел к нам на помощь. |
| These efforts enabled the timely and effective rescue and treatment of the injured. | Эти усилия помогли оказать эффективную помощь и обеспечить лечение пострадавших. |
| And I'm sure someone will rescue us soon. | И я уверен, что помощь скоро придет. |
| Thank you for coming to Sybil's rescue. | Спасибо, что пришли на помощь Сибил. |
| He recently came to the rescue of one of his friends. | Он недавно пришёл на помощь одному из своих друзей. |
| Thanks for dashing to the rescue. | Спасибо, что примчались на помощь. |
| Then I come to the rescue and I'm greeted by a flying fire bucket. | Я пришёл на помощь и был встречен летающим ведром. |
| So Lake is in financial trouble, and it's Faziz to the rescue. | Так у Лейка финансовые проблемы и Фазиз пришел на помощь. |
| If rescue comes, we can climb right out the window and onto the boat. | Если придёт помощь, мы сможем перебраться прямо из окна на лодку. |
| I wish somebody would just come to my rescue and everything will be all right. | Я хочу чтобы кто-нибудь пришел ко мне на помощь и всё было нормально. |
| You are so sweet to come to my rescue. | Так мило было прийти ко мне на помощь. |
| Well, technology to the rescue. | Что ж, зовём на помощь технологии. |
| Thanks for coming to my rescue. | Спасибо, что пришли на помощь. |
| She was left penniless, and my mother came to the rescue. | Она осталась без средств к существованию, и мама пришла ей на помощь. |
| The United Nations should resolve to come to the rescue of people confronted with genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity. | Организация Объединенных Наций должна с решимостью приходить на помощь к людям, которые сталкиваются с геноцидом, этническими чистками и преступлениями против человечности. |
| Representatives and leaders of Europe, we appeal to your sense of solidarity and kindness to come to our rescue in Africa. | «Представители и руководители Европы, мы взываем к вашему чувству солидарности и доброте и просим прийти на помощь Африке. |
| With the help of many Member States, UNICEF came to their rescue. | При содействии многих государств - членов ЮНИСЕФ пришел им на помощь. |
| This is where Emergency Recovery comes to the rescue. | В этом случае к вам на помощь придет Emergency Recovery. |
| This is where the MVC comes to the rescue. | Вот где MVC приходит на помощь. |
| Then his servant Tristan, a wily and witty scoundrel comes to the rescue. | Тогда на помощь приходит его слуга Тристан, лукавый и остроумный пройдоха. |
| But, there is our consulting company which will come to rescue and consult you on all these matters. | Зато существует наша консалтинговая фирма, которая придет Вам на помощь и окажет консультацию. |
| Third, the rescue came the same rent. | В-третьих, на помощь пришел тот же аренды. |
| Anu's supportive friends, Sheila and Rina, come to the rescue. | Друзья Ану, Шейла и Рина, приходят на помощь. |
| Asherah punishes Kirta with a debilitating illness, but El once again comes to the rescue. | Ашера карает Кирту изнурительной болезнью, но Эль вновь приходит ему на помощь. |
| Thor comes to the rescue and tricks Creel into changing his atomic structure into pure helium. | Тор приходит на помощь и ухищряет Крила чтобы изменить его атомную структуру на чистый гелий. |