Similarly, within days other countries too numerous to mention were also at our doorstep with relief supplies, rescue and medical personnel and other assistance. |
Аналогичным образом, лишь несколько дней спустя другие страны, число которых столь велико, что их всех и не перечислишь, пришли к нам на помощь, направив гуманитарные грузы, спасательный и медицинский персонал и другую помощь. |
Mayday, mayday, Air Force rescue 2-3-1 calling Coast Guard Tamaroa. |
Спасатели ВВС 2-3-1 запрашивают помощь катера "Тамароа". |
In December 1988, a military transport aircraft on the Baku-Yerevan route with rescue workers and humanitarian aid for victims of the Armenian earthquake on board suffered a disaster near Yerevan in circumstances which remain unexplained. |
В декабре 1988 года следовавший из Баку в Ереван военно-транспортный самолет, на борту которого находились спасатели и гуманитарная помощь для жертв землетрясения в Армении, при до сих пор не выясненных обстоятельствах потерпел крушение вблизи Еревана. |
With the ocean getting rougher, the once-agile rescue vessel is now so overburdened that some officers are second-guessing the captain, who again calls for the larger ship to help. |
Волнение в океане нарастает, и некогда проворное спасательное судно сейчас настолько перегружено, что некоторые офицеры начинают критиковать капитана, который в очередной раз призывает более крупное судно на помощь. |
DPP also asked other municipalities and counties led by DPP to help with the rescue efforts in Kaohsiung. |
Партия также попросила другие муниципалитеты и округа, управляемые ею, направить помощь в Гаосюн. |
Once again, it's Hasibelo to the rescue. |
И вновь на помощь приходит Хасибело. |
And even if we were able to get a signal out, three hours would be nowhere near enough to get a rescue ship here. |
Дажё ёсли сможём запросить помощь, за три часа никто нё успёёт прислать корабль. |
Once her majesty queen was safe she then gave blessing to Czarniecki so he could come to the rescue of prince Wisniowiecki pulk. |
После того, как королева была в безопасности, она дала благословение Чарнецкому прийти на помощь полкам князя Вишневецкого. |
Some fellow list members came to the rescue with a flood of tips and suggestions to help the swap go smoothly. |
Ему на помощь сразу же пришли опытные пользователи Gentoo дав довольно-таки много советов и рекомендаций, благодаря которым переключение должно произойти без шума и пыли. |
I ask for help, you let me wait here for hours and then pin me with these two clowns that you sent to rescue me. I need help. |
Мне нужна помощь, а вы уже пару часов держите меня тут, вы послали мне этих двоих клоунов... |
This would ensure both fiscal stability and fiscal innovation - in contrast to the present situation, in which no one obeyed any rules and, when crisis erupted, taxpayers had to come to the rescue. |
Этим путем будет обеспечена финансовая стабильность и возможность фискальной реструктуризации - по контрасту с теперешней ситуацией, в которой никто не следовал каким-либо правилам, и, когда разразился кризис, на помощь были вынуждены прийти налогоплательщики. |
At the end of September, Mochizuki sortied with the destroyer Isokaze to rescue survivors from the destroyer Yayoi on Normanby Island. |
В конце сентября вместе с эсминцем «Исокадзе» оказывал помощь в спасении экипажа потопленного авиацией у острова Норманби эсминца «Яёй». |
They by and large ignore the successes unless they can be described as the developed world riding again to the rescue of an inept developing world. |
Они игнорируют в целом их успехи или показывают их в соответствующем свете - как развитые страны в очередной раз приходят на помощь неспособным развивающимся странам. |
The fact was that the Government and people of Myanmar had responded expeditiously to the national emergency, providing shelter to the victims, spending over 87 billion kyats on rescue and rehabilitation operations, requesting emergency assistance from the United Nations and distributing international aid to the victims. |
В действительности правительство и народ Мьянмы оперативно отреагировали на ситуацию национального бедствия: потерпевшим было предоставлено укрытие, на помощь и восстановление выделено более 87 млрд. кьятов, у Организации Объединенных Наций была запрошена чрезвычайная помощь и поступившая из-за рубежа помощь была распределена среди потерпевших. |
On 6 August, KFOR had to rescue the Kosovo Albanian occupants of a car which had been stoned by some Kosovo Serbs. KFOR troops had to fire shots in the air when the group turned on them. |
6 августа СДК пришли на помощь к косовским албанцам, находившимся в автомобиле, в который группа косовских сербов бросала камни. |
Together with this last body, a start was made on tackling the issue of indigenous street children, one of the most problematic aspects of indigenous urban daily life, making it possible to rescue indigenous children at risk or abandoned. |
Эта работа позволила оказать помощь детям из числа представителей коренного населения, которые оказались в опасном положении и брошены своими семьями. |
Sharpe and his men go to the rescue, while Simmerson panics and orders the bridge to be blown up, even though some of his men are still on the other side. |
Шарп и его люди спешат на помощь, но перепуганный Симмерсон приказывает взорвать мост несмотря на то, что часть его людей всё ещё находится на другом берегу реки. |
The seriousness of our current situation can be observed by the panic that led almost every national State to come to the swift rescue of their banks and by the extent of their interventions. |
О степени серьезности нашей нынешней ситуации можно судить по той панике, которая заставила правительства почти всех стран быстро придти на помощь своим банкам, и по размерам вмешательства государства. |
Just finding himself. we're not helping him by Coming to his rescue all the |
Мы не помогаем ему приходя к нему на помощь все время. |
So you want Rosamund... Or rather, the fortune of the late Mr Painswick to come to the rescue. |
И так, вы хотите, чтобы Розамунд... а точнее, состояние покойного мистера Пейнсвика, пришли к вам на помощь? |
"Although no details have been released by the Ministry of Defence, sources have told us that the rescue came moments before the deadline was announced for her execution." |
(специальный репортаж) "Хотя Министерство обороны не сообщает подробностей операции, наши источники сообщают, что помощь пришла за несколько минут до объявленного срока казни." |
My Government would like to take this opportunity to express its gratitude for the generous direct support provided by many Governments during the now-concluded rescue period and at this current stage of humanitarian assistance. |
Мое правительство хотело бы воспользоваться случаем для того, чтобы выразить свою признательность за ту щедрую непосредственную помощь, которую многие правительства оказали в теперь уже завершившийся период спасения, а также оказывают на нынешнем этапе гуманитарной помощи. |
came to my rescue when one of my dear mother's many... gentlemen friends was attacking me, with a claw hammer! |
Пришла ко мне на помощь, когда один из маминых мужчин напал на меня с гвоздодером |
Help is on the way, but you have to survive before they come to your rescue. Non-stop action! |
Помощь уже в пути, но вы должны выжить пока свои не подойдут на ваше спасение! |
There have been concurrent increased costs as well as increased need for the services of the coast guard in order to provide humanitarian aid and help rescue those who have been shipwrecked and who risk drowning because of the sea itself or because of the brutality of the shipowners. |
Вследствие необходимости оказывать гуманитарную помощь и спасать лиц, терпящих кораблекрушение из-за сложных условий на море или жестокости судовладельцев, одновременно возрастают и расходы, связанные с оплатой услуг береговой охраны, а также потребность в таких услугах. |