What is it about this woman that makes you always want to come to her rescue? |
Что такого в этой женщине что ты каждый раз хочешь прийти ей на помощь? |
He's in jail for planting cameras in another woman's apartment and she comes to his rescue? |
Он в тюрьме, за то что устанавливал камеры в квартире другой женщины, ... а она спешит к нему на помощь? |
And your spirits, why don't they come to my rescue? |
Почему они не приходят мне на помощь? |
Armenia's refusal of Azerbaijani rescue teams to help after its earthquake was not a positive sign, since democratization and stability in the southern Caucasus would only be possible once all the States in the region were willing to cooperate. |
Отказ Армении принять помощь азербайджанских спасателей после поразившего ее землетрясения был отнюдь не позитивным сигналом, поскольку демократизация и стабилизация положения в Закавказье возможны только в том случае, если все государства региона проявят готовность к сотрудничеству. |
The unit has been given a clear mandate: to assist in humanitarian and rescue operations in cases when weapons of mass destruction are used or their use is suspected. |
Это подразделение получило четкий мандат: оказывать помощь в гуманитарных и спасательных операциях в случае применения или подозрения на применение такого оружия. |
Late in 1338, when he had exhausted the funds from the banking houses, William de la Pole, a wealthy merchant, came to the kings rescue by advancing him £110,000. |
Позднее, в 1338 году, исчерпав средства полученные от банкиров, на помощь королю пришел Уильям де ла Поул - богатый купец, предоставивший 110000 £. |
When supporters of Lennox came to his rescue, they killed Spens on the spot, despite the regent's attempts to save his unlikely saviour. |
Когда сторонники графа Леннокса пришли ему на помощь, они убили Спенса на месте, несмотря на попытки регента спасти его. |
Meachum, who also loves Heather, forces Wendell to plunge to his death but offers to rescue Heather and Danny. |
Мичам, который также был влюблён в Хизер, вынудил Уэнделла умереть, но предложил помощь Хизер и Дэниелу. |
And the Americans and those who came to their rescue, were being shot at from all sides... a deliberate war battle, if you will, on the part of the Somalis. |
И американцев, и тех, кто пришёл к ним на помощь, обстреливали со всех сторон... намеренное применение силы со стороны сомалийцев, если позволите. |
But banks are regulated and supervised nationally - as they must be, because any rescue in the event of a large bank failure becomes a fiscal issue, with the cost borne by taxpayers in individual states rather than by the EU as a whole. |
Однако банки остаются управляемыми на государственном уровне - как они и должны, поскольку любая помощь в случае крупного банкротства банка становится бюджетно-налоговым вопросом, стоимость которого ложится на плечи налогоплательщиков отдельных стран, а не на Евросоюз как целое. |
Its resources have tripled, enabling it to come to the rescue of countries as diverse as Iceland, Pakistan, and Ukraine, which were cut off from international capital markets. |
Его ресурсы утроились, что помогло ему прийти на помощь таким разным странам, как Исландия, Пакистан и Украина, которые были отрезаны от международных рынков капитала. |
Luckily, Rogelio came to the rescue and he built them a model of the house on the soundstage, and the family moved into the Marbella. |
К счастью, Рохелио пришел на помощь, и построил модель дома на съемочной площадке, и семья переехала в Марбеллу. |
I don't need anyone to come to my rescue. |
Мне не нужна ничья помощь. Договорились, Эми? |
A tad younger than I pictured, but to be so young and flying to my rescue proves that you must be the scoundrel I have heard of. |
Немного моложе, чем я представлял, но то что ты такой молодой и прилетел на помощь, доказывает, что ты тот самый негодяй, о котором я слышал. |
Having suffered through Hurricane Hugo and Hurricane Luis, we thank the many Governments, institutions and people who have come to our rescue. |
Пострадав от урагана "Хьюго" и "Люиса", мы благодарим многие правительства, организации и людей, которые пришли нам на помощь. |
In Somalia, the United States and the United Nations have worked together to achieve a stunning humanitarian rescue, saving literally hundreds of thousands of lives and restoring conditions of security to almost the entire country. |
В Сомали Соединенные Штаты и Организация Объединенных Наций работают вместе в целях провести операцию спасения, оказывая огромную гуманитарную помощь, спасая в буквальном смысле сотни тысяч людей и восстанавливая условия безопасности на территории почти всей страны. |
As we stare at the images of destruction and grief, we are reminded of the great courage and compassion of those who came to the rescue. |
Мы видим разрушения и скорбь людей и вспоминаем о беспредельном мужестве и сострадании тех, кто пришел на помощь. |
While in prison she started refusing food because of her obsession with Falun Gong and desire to achieve a state of "completeness", fell ill and although the public security authorities and medical department organized a prompt rescue effort, they were unable to save her life. |
Находясь в тюрьме, она стала отказываться от еды вследствие своей одержимости учением Фалунь Гун и желанием достигнуть состояния "совершенства", заболела, и, хотя сотрудники общественной безопасности и медицинские работники организовали оперативную помощь, они не смогли спасти ее жизнь. |
After medical evacuation helicopters refused to fly into the area due to intense enemy fire, Captain Freeman flew 14 separate rescue missions, providing life-saving evacuation of an estimated 30 seriously wounded soldiers - some of whom would not have survived had he not acted. |
После того как экипажи вертолётов предназначенных для медицинской эвакуации отказались лететь в район ввиду плотного вражеского огня капитан Фримен совершил 14 отдельных спасательных миссий и вывез 30 серьёзно раненых солдат, некоторые из них не выжили бы если не его помощь. |
After the battle, she assisted in the rescue of the survivors from Ryūjō and spent the month of September on patrols based out of Truk. |
После битвы он оказал помощь в спасении выживших с «Рюдзё» и в сентябре провел патрулирование у островов Трук. |
After rescue, Bågenholm was transported by helicopter to the Troms University Hospital, where a team of more than a hundred doctors and nurses worked in shifts for nine hours to save her life. |
После спасения она была доставлена на вертолете в госпиталь университета Тромсё, где помощь более сотни докторов и медсестер, работавших в течение нескольких часов, спасла ей жизнь. |
But yet again, just as in south east Asia ten years before, those running the financial sector now mobilised political power to rescue themselves and protect their supremacy. |
И снова, также как и десять лет назад в Юго-Восточной Азии, те кто управлял финансовым сектором призвали на помощь политическую власть, чтобы спасти себя и защитить свое превосходство. |
And you think just because everybody always comes to your rescue it means that you're loved. |
Ты думаешь, раз все спешат к тебе на помощь, значит, все тебя любят. |
In spite of the solemn commitments and affirmations contained in the relevant resolutions of the General Assembly and Security Council, the international community had failed to rescue that defenceless people, and the perpetrators continued to be aided and abetted by their neighbours. |
Несмотря на торжественные обязательства и утверждения, содержащиеся в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, международное сообщество не смогло спасти этот беззащитный народ и, наоборот, виновные продолжают получать помощь от своих соседей. |
Expresses its appreciation to the members of the international community that have so far provided support to the rescue and assistance effort for the affected population; |
выражает свою признательность членам международного сообщества, оказывающим поддержку в проведении спасательных операций и помощь пострадавшему населению; |