As an expression of Indonesian solidarity with the people and Government of Japan, the Indonesian Nuclear Regulatory Agency, apart from sending rescue workers, medical assistance and supplies in the early days of the accident, offered to dispatch its nuclear emergency response team to Fukushima. |
В знак солидарности Индонезии с народом и правительством Японии индонезийский орган ядерного контроля не только направил спасателей, предоставил медицинскую помощь и предметы медицинского назначения в самые первые дни этой трагедии, но и предложил направить на «Фукусиму» группу быстрого реагирования в случае возникновения ядерной опасности. |
Civil affairs, public security and other authorities have strengthened identification, rescue and protection of the victims while providing mental and physical rehabilitation as well as vocational skills training and aid in kind to victims of trafficking. |
Органы по гражданским делам, общественной безопасности и другие органы повысили эффективность работы по идентификации, спасению и защите жертв торговли людьми, оказывая им также услуги по психологической и физической реабилитации, а также предоставляя профессионально-техническое обучение и помощь в виде товаров и услуг. |
Russia: Ministry of Emergency Situations sent a volunteer team including a rescue specialist. |
Германия Германия предоставила помощь, отправив группу спасателей-волонтёров и специалистов в разных областях. |
help courage rescue muriel from the evil lava monsters. |
Помощь Shane Mitchie и найти инструменты Camp Rock. |
The Arcane Brotherhood has long held the city of Luskan in their power, but when corruption eats away at their ranks, Captain Deudermont comes to the rescue of a city that has become a safe haven for the Sword Coast's most dangerous pirates. |
Тайное братство уже давно держит город Лускан в своих руках, но когда коррупция поедает их в своих рядах, капитан Дюдермонт приходит на помощь городу, который стал убежищем для самых опасных пиратов Моря Мечей. |
But it is in our nature, or at least in our better nature, to come to the rescue of others, the more so if by making others more secure, our own security is enhanced. |
Но ведь в самом деле, нашей натуре или, по крайней мере, лучшим натурам характерно приходить на помощь в беде другим, особенно, если помогая обезопасить положение других, укрепляешь свою безопасность. |
Even though there was no official guarantee, the US government's failure to come to the rescue could destroy confidence in government debt, and, by association, other financial paper as well. |
Даже несмотря на то, что такой официальной гарантии не было, если бы правительство США не пришло на помощь, это могло бы разрушить доверие в долговые обязательства государства, и, соответственно, в другие финансовые бумаги. |
They informed the Panel that the fight had continued for four days and that they had been surrounded until their rescue forces came from other places in 18 vehicles and pushed the attackers out of Kulkul. |
Они сообщили Группе, что бой продолжался четыре дня и что они были окружены до подхода к ним из других мест посланных им на помощь бойцов на 18 автомашинах, которые оттеснили нападавших от Кулькуля. |
the Fed and the Treasury decided to let Lehman Brothers go into uncontrolled bankruptcy in order to try to teach financiers that having an ill-capitalized counterparty was not without risk, and that people should not expect the government to come to their rescue automatically. |
Федеральная резервная система и Казначейство решили дать Lehman Brothers возможность начать неконтролируемое банкротство, чтобы дать понять финансистам, что наличие плохо капитализируемого контрагента сопряжено с риском, и что людям не стоит ждать того, что правительство автоматически приедет к ним на помощь. |
The G-20 to the Rescue? |
«Большая двадцатка» идет на помощь? |
[Voice Box] Buzz Lightyear to the rescue! |
Базз Светик спешит на помощь! |
In the episode "Chef Aid", Mr. Hat is able to drive a car through a prison wall to rescue Mr. Garrison and Chef, to which Chef remarks, "How the hell did he reach the gas pedal?". |
Так, в эпизоде «Шефская помощь» мистер Шляпа оказывается способен вести машину, на которой он приезжает в тюрьму и освобождает мистера Гаррисона и Шефа (Шеф это комментирует фразой «Каким хреном он достал до педали газа?»). |
When the kingdom of En chooses to aid Youko to rescue Keiki and free the kingdom of Kei from its false queen, Enki and Rakushun travel through various provinces in Kei to persuade the governors to abandon the imposter. |
Когда правитель Эн приходит на помощь Ёко Накадзиме, чтобы спасти кирина Кэйки и освободить королевство Кэй от правительницы-самозванки, Энки и Ракусюн путешествуют по провинциям Кэй, чтобы убедить наместников не оказывать поддержки армии Дзёэй. |
On the other hand, if international aid is to be utilized effectively, it is imperative that the issue of reconstruction be taken fully into account in the current rescue and relief phase and integrated into the disaster relief efforts. |
С другой стороны, для того чтобы международная помощь использовалась эффективно, на нынешнем этапе поисково-спасательных работ и оказания чрезвычайной помощи крайне необходимо всесторонне рассматривать задачу восстановления и заниматься ее выполнением уже в рамках усилий по оказанию чрезвычайной помощи в преодолении последствий этого бедствия. |
Some people, in the midst of a disaster, move quickly to help and rescue others even more perilously placed; others, farther removed from the disaster, dig deep just to help. |
Некоторые, оказавшись в условиях бедствия, сразу же приходят на помощь другим и спасают тех, кто оказался в еще более опасном положении; другие, находясь вдали от точки бедствия, не жалеют средств для оказания помощи пострадавшим. |
All units have social workers, in cases where they do not have social workers the MGECW as well as the Ministry of Health and Social Services have social workers in place who can rescue the situation. |
В тех случаях, когда в подразделениях нет своих сотрудников по социальным вопросам, министерство по вопросам гендерного равенства и охране детства, а также министерство здравоохранения и социального обеспечения имеют собственных социальных работников, которые могут оказать помощь в такой ситуации. |
Rescue one, copy the mayday. |
Спасите его, позовите на помощь |
In addition, the Children's Rescue Programme provided care for 49,233 children in 1,465 nationally approved community child development centres. |
Кроме того, Программа спасения детей в 2007 году обеспечила охват 49233 детей, которым была оказана помощь в 1465 общинных центрах детского развития, имеющихся в масштабах страны. |
Rescue teams all over the world have often been called upon to help people trapped by floods, using inflatable boats and other special means. |
Спасателям по всему миру нередко приходится идти на помощь людям, неожиданно для себя попавшим в ловушку наводнения, пользуясь для этого надувными лодками и иными спецприспособлениями. |
The Office for Rescue and Support of Victims of Trafficking, which operates under the auspices of the Ministry of Justice, has coordinate the victim-support activities, offering access to medical and psychological treatment and legal advice. |
Отдел выкупа жертв торговли людьми и оказания им помощи, работающий в рамках Министерства юстиции, координирует оказание содействия потерпевшим, предоставляя им возможность получить медицинскую и психологическую, а также юридическую помощь. |
Rescue management stations in about 100 cities in nearly 20 provinces (autonomous regions and municipalities) have set up domestic violence shelters, providing medical treatment, psychological support, rehabilitation and livelihood for women and children victims. |
Примерно в 100 городах и 20 провинциях (автономных районах и муниципалитетах) при пунктах оказания помощи пострадавшим созданы приюты для жертв насилия в семье, где пострадавшим (женщинам и детям) предоставляются медицинская и психологическая помощь, реабилитационные услуги и средства для существования. |
Among the many organizations working with the returned child abductees and providing them with psychosocial support, World Vision, the Gulu Support for Children Organization, the International Rescue Committee, AVSI and the Kitgum Children and Women's Association deserve special mention. |
Среди многочисленных организаций, работающих с возвратившимися детьми и оказывающих им социально-психологическую помощь, особого внимания заслуживают "Уорлд Вижн", Организация по оказанию помощи детям в Гулу, Международный комитет спасения, ДАМС и Ассоциация помощи детям и женщинам Китгума. |
It reached nearly 1 million children and 22,532 pregnant women in 2003 and has a budget of US$ 840,000; (h) The Child Rescue Operation promotes the comprehensive development of children aged up to 6, by concentrating on diet, health and skills development. |
В 2003 году помощь по линии этой программы получили около одного миллиона детей и 22532 беременные женщины. h) Оперативный план спасения детей, направленный на обеспечение комплексного развития детей с рождения до шестилетнего возраста с точки зрения питания, здравоохранения и формирования способностей. |
(c) In the event of a disaster, the Office for Outer Space Affairs would provide assistance in acquiring data, arrange for technical support for modelling and analysis work and assist in the submission of the results of the analysis and recommendations to the rescue authority. |
с) в случае стихийных бедствий оказывать помощь в получении данных, организовывать техническую поддержку работе по моделированию и проведению анализа и содействовать представлению результатов анализа и рекомендаций руководителям спасательной операции. |
In inaccessible areas, units of the Mountain Rescue Service assist injured persons. |
В недоступных районах помощь пораженным оказывают подразделения Горно-спасательной службы. |