I am most grateful for her rescue, High Seeker. |
Я благодарен за помощь, Высший Искатель. |
After years of torturing me, Barry actually came to my rescue. |
Бэрри изводил меня годами, а теперь пришел на помощь. |
I knew some form of rescue would arrive. |
Я знал, что помощь придёт. |
Thank you for coming to Sutton's rescue. |
Спасибо тебе, что пришел на помощь Саттон. |
[Exhales deeply] Jules to the rescue, as always. |
Джулс спешит на помощь, как всегда. |
According to witnesses whose testimonies are currently being verified by UNISFA, a neighbour came to the resident's rescue and killed one of the assailants with a gun. |
Согласно свидетелям, информация которых в настоящее время проверяется ЮНИСФА, на помощь этому жителю пришел сосед, который застрелил одного из нападавших. |
For once I'd love for you to come to the rescue and do the hard part. |
Что я люблю в тебе, так это желание прийти на помощь и сделать самую сложную работу. |
So, vincent comes to the rescue, And you get the credit? |
Значит, Винсент приходит на помощь, а тебе все почести? |
And out of the goodness of your heart, you came to his rescue. |
И по доброте душевной ты пришел ему на помощь. |
It'll be okay. Mike's to the rescue. |
Все будет хорошо Майк уже спешит на помощь |
Can your men hold the convent long enough for rescue to arrive? |
Ваши люди смогут сдержать осаду монастыря, пока не придет помощь? |
The robot is to the rescue, robot goes to the rescue! |
Робот идёт на помощь, Робот идёт на помощь! |
Looks like your cowboy coming to rescue you. |
А вот и кавалерия тебе на помощь подоспела. |
In regard to maternal and child health-care, obstetric services and emergency rescue capacity in rural and remote areas remain weak. |
Что касается охраны здоровья матерей и детей, то акушерские услуги и экстренная помощь при родах в отдаленных районах развиты недостаточно хорошо. |
Friedrich came to my rescue and chased it out the window. |
Я испугалась, закричала, и Фридрих пришёл мне на помощь. |
I had fantasized about Matty coming to my rescue many times, but in my fantasies, I was not shoving feminine products up my nose. |
Я много раз фантазировала о том, как Мэтти приходит мне на помощь, но в моих фантазиях, я вовсе не засовывала продукты для женской гигиены в свой нос. |
It was a rescue team, actually, because help didn't seem to be coming from anybody else. |
Это была спасательная команда, на самом деле, потому что помощь не пришла от других. |
She's wanted Ricky to come to her rescue... ever since she got pregnant, but he didn't. |
Она хотела, чтобы Рикки пришел ей на помощь, когда она забеременела, но он не сделал этого. |
And now that the guy who did come to her rescue, |
И теперь тот парень, который пришел ей на помощь, |
As for the floods, our Government mobilized all its resources to provide rescue and relief to affected people. Vital support by the international community played an important role in helping us through the rescue and relief phase. |
Что касается наводнений, то наше правительство мобилизовало все свои ресурсы для того, чтобы обеспечить спасение пострадавших людей и помощь им. Жизненно необходимая поддержка международного сообщества играла важную роль в оказании нам помощи на этапе спасения и оказания чрезвычайной помощи. |
A wretched man is in the workhouse and he reaches out to us for rescue. |
Несчастный в работном доме, и ему нужна наша помощь. |
For someone to ride to the rescue? |
Пока кто-то не придет на помощь? |
I was about to say, "Captain Proton to the rescue," but I see you have everything under control. |
"Капитан Протон спешит на помощь", но я вижу, у вас тут все под контролем. |
As the crowd left the house, which was also vandalized, another police unit came to the rescue of the policemen. |
Когда толпа покинула дом, в котором все было перевернуто вверх дном, на помощь коллегам прибыло другое подразделение полиции. |
For that, we can never sufficiently thank the United Nations and the entire international community for coming to our rescue and for standing by us when we could not stand alone. |
В этом плане мы всегда будем в неоплатном долгу перед Организацией Объединенных Наций и всем международным сообществом за то, что они пришли нам на помощь и поддержали нас в трудную минуту, когда мы не могли справиться с ситуацией в одиночку. |