The name was also used as a battle cry by the Templars, Beauséant alla riscossa ("Beauséant to the rescue"). |
Название флага использовалось также как боевой клич тамплиеров: Beauséant alla riscossa («Beauséant на помощь»). |
Many of those who fell were saved by their fellow soldiers who had not yet crossed and by residents of Angers who came to the rescue, but a total of 226 people died. |
Многие из тех, кто упал, были спасены своими товарищами-солдатами, которые еще не пересекли мост, и жителями Анже, которые пришли на помощь, но в общей сложности 226 человек погибли. |
Foreign ownership of banks was supposed to ensure their stability; it was expected that foreign banks would come to the rescue of their Argentine subsidiaries if they needed money. |
Предполагалось, что передача банков в иностранное владение будет гарантировать их стабильность; предполагалось, что иностранные банки придут на помощь своим аргентинским филиалам, случись у тех потребность в деньгах. |
In this sense, the US has come to Europe's rescue in a different way: Its production of shale oil and gas is likely to play a greater role in keeping Russia at bay than NATO troops on Europe's eastern borders. |
В этом смысле, США прийдет на помощь Европе по-другому: их добыча сланцевого масла и газа, вероятно, играет большую роль в держании России на расстоянии, чем войска НАТО на восточных границах Европы. |
I am optimistic that some nation will come to the rescue - but we must not risk this happening too late, or not at all. |
Я сохраняю надежду на то, что какое-нибудь государство придёт на помощь. Но мы не можем рисковать тем, что это произойдёт слишком поздно, или не произойдёт вовсе. |
I just thought it would be something we could do together, Bo and Kenzi to the rescue, you know? |
Я просто подумала, что это то, что мы должны сделать вместе, Бо и Кензи спешат на помощь, понимаешь? |
The Foundation's role in the initiative is to teach young people to administer first medical aid, develop the ability not to be lost in difficult life situations and be ready to come to the rescue. |
Миссия Фонда в рамках проекта - научить молодежь предоставлять первую медицинскую помощь, развить умение не теряться в трудных жизненных ситуациях и быть готовым прийти на помощь. |
Robert, can you see anything... that looks like an Indian on horseback coming to our rescue? |
Роберт! Ты видишь что-нибудь похожее на индейца, спешащего нам на помощь? |
I should like to thank in particular the Security Council, as well as the international community, which, in two years, have not once hesitated to come to the rescue of my country. |
Я хотел бы также поблагодарить Совет Безопасности, а также международное сообщество, которые в течение этих двух лет неоднократно и решительно приходили на помощь нашей стране. |
Moreover, it is certainly not desirable for the United Nations always to be called on to come to the rescue, and we will certainly heed any proposals that might be made by the high-level panel in that field. |
Кроме того, безусловно, нежелательно, чтобы Организацию Объединенных Наций всегда призывали на помощь, и мы, конечно, прислушаемся к любым предложениям, с которыми могла бы выступить группа экспертов высокого уровня в этой связи. |
I would ask them to come with us to the rescue of the weak, of those who suffer unspeakable injustice and those whose way of life is threatened by invisible forces that they can neither understand nor control. |
Я хочу призвать вас прийти на помощь слабым, тем, кто страдает от несказанной несправедливости, тем, жизнь которых подвергается воздействию невидимых сил, которых они не могут ни понять, ни контролировать. |
He's like a prince, like someone who'd rescue me! |
Похож на принца, который всегда придёт ко мне на помощь. |
Swedish, Finnish, Danish and Estonian rescue units worked together, and we had offers of help from Russia, the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and countless others. |
Шведские, финские, датские и эстонские спасательные подразделения трудились бок о бок, и нам предложили также помощь Россия, Организация Североатлантического договора (НАТО) и другие, и им нет числа. |
They committed themselves to cooperating fully in the search for and rescue of the victims, starting immediately with those who can be identified, and will offer amnesty and reintegration assistance to all former combatants who renounce the use of force. |
Они взяли на себя обязательство в полной мере сотрудничать в поисках и спасении жертв, начав в первую очередь с тех, личность которых можно установить, и предложили амнистию и помощь в реинтеграции в жизнь общества для всех бывших комбатантов, кто отвергает применение силы. |
In 2003, the COSPAS-SARSAT 121.5 MHz system was used in 183 SAR incidents, both on land and at sea, and provided assistance in the rescue of 488 persons. |
В 2003 году система КОСПАС-САРСАТ 121,5 МГц была использована в 183 ПС операциях как на суше, так и на море и оказала помощь в спасении 488 человек. |
What chance did we ever have at a relationship, when he was willing to step in and come to the rescue? |
Какой шанс у нас был начать отношения, когда он постоянно спешит тебе на помощь? |
Yes, it was you who sent her to his rescue, was it not? |
Да, ведь это была ты, ты отправила ее на помощь, так ведь? |
If we had been killed during the train attack, do you think General Guzman would have came to the rescue? |
Если бы нас убили во время нападения на поезд, думаешь, генерал Гузман пришел бы на помощь? |
Back during the impeachment hearings, when the public was asking for your head... who came to your rescue and sang your praises on national television? |
В период слушаний по импичменту, когда общественность объявила на тебя охоту... кто пришёл тебе на помощь и воспевал хвалебные оды на национальном ТВ? |
States are required by article 98 of the Convention to render assistance to any person found at sea in danger of being lost, to rescue persons in distress and, after a collision, to render assistance to the ship, its crew and its passengers. |
Статья 98 Конвенции требует от государств оказывать помощь любому обнаруженному в море лицу, которому угрожает гибель, приходить на помощь терпящим бедствие, а после столкновения - оказать помощь судну, его экипажу и его пассажирам. |
(b) To proceed with all possible speed to the rescue of persons in distress if informed of their need of assistance, insofar as such action may reasonably be expected of them; |
Ь) следовать со всей возможной скоростью на помощь погибающим, если ему сообщено, что они нуждаются в помощи, насколько на такое действие с его стороны можно разумно рассчитывать; |
Not that I don't appreciate it, but that's not coming to my rescue, all right? |
Не то чтоб я не ценила это, но это не означает приходить мне на помощь, так? |
We also applaud the Secretary-General for his personal leadership in responding quickly to the crisis, and we applaud the other international agencies working on the ground around the clock to provide rescue and relief and to support the flood-affected population. |
Мы приветствуем также личную руководящую роль Генерального секретаря в оперативном реагировании на возникший кризис и высоко оцениваем усилия других международных организаций, работающих круглосуточно на местах, осуществляя аварийно-спасательные работы и оказывая помощь и поддержку населению, пострадавшему от наводнений. |
In my opening statement to the Human Rights Council in June, I raised concerns about migrants from North Africa, including allegations that migrants in sinking boats were left to drown despite the alleged capacity of European units in the vicinity to rescue them. |
В моем заявлении на открытии заседания Совета по правам человека в июне я заявила об озабоченности положением мигрантов из Северной Африки, в том числе утверждениями о том, что мигрантам на терпящих бедствие судах не оказывается помощь, несмотря на предположительную способность находящихся поблизости европейских подразделений спасти их. |
Nevertheless, the prompt actions to rescue bankrupt financial institutions of the North contrast shamefully with the meagre expenditure on official development assistance and the reluctance of the developed bloc to commit to providing new and additional resources. |
Тем не менее, незамедлительные меры в целях спасения обанкротившихся финансовых институтов севера являются постыдным контрастом на фоне скудных расходов на официальную помощь в целях развития и нежелания группы развитых стран взять обязательство о предоставлении новых и дополнительных ресурсов. |