In the meanwhile, Jane is in trouble and wonders what is keeping her husband from coming to her rescue. |
Тем временем, Джейн в беде, и задается вопросом, что мешает её мужу прийти ей на помощь. |
Dr. Zarkov befriends Prince Barin, and they race to the rescue. |
Доктор Зарков и принц Барин спешат к ним на помощь. |
Carolyn Lawrence, who provided the voice for Ashley Graham, described her character as "vulnerable, because Leon has to come to her rescue all the time". |
В интервью IGN, Кэролин Лоуренс, предоставившая свой голос для Эшли Грэхэм, описала её характер, как «уязвимый, потому что Леон должен приходить ей на помощь всё это время». |
Baloo rushes to the rescue and tries to keep Shere Khan away from Mowgli, but is injured. |
Балу спешит на помощь и пытается не подпустить Шерхана к Маугли, но получает ранение. |
Once again, Edward comes to the rescue, reclaiming his title as "the greatest pirate hunter that has ever lived". |
В очередной раз Эдвард приходит на помощь, возвращая себе титул «величайшего охотника на пиратов, который когда-либо жил». |
If you're looking for a way to send for help, I will kill anyone who comes to your rescue. |
Если ты ищешь способ позвать на помощь, то я убью каждого, кто придет тебя спасать. |
I dropped my wallet when we were at the pictures, and Jean came to my rescue. |
Я уронил кошелек, когда мы были в кино, а Джейн пришла мне на помощь. |
The smart and kind Salvatore brothers both coming to my rescue. |
Умные и добрые братья Сальваторе, оба придут мне на помощь |
To all those who sympathized with us and assisted in rescue and relief operations, the people of Sri Lanka are profoundly grateful. |
Народ Шри-Ланки глубоко признателен всем тем, кто выражал нам сочувствие и оказывал помощь в операциях по спасению людей и оказанию помощи. |
It is in our enlightened self-interest to work in partnership to provide rescue and relief to all human beings, wherever they live and whenever such needs arise. |
Интересы просвещенного эгоизма диктуют нам необходимость, действуя как партнеры, оказывать чрезвычайную помощь для спасения всех людей, где бы они ни жили и когда бы ни возникали такие потребности. |
If you venture out alone, there is nobody to give you first aid or notify a rescue service in an emergency. |
Если вы идете в поход один, никто не сможет оказать вам первую помощь или оповестить службу спасения при возникновении чрезвычайной ситуации. |
Following the cruise, the crew was awarded the Navy Expeditionary Medal and the Humanitarian Service Medal for the rescue of Vietnamese refugees in the South China Sea. |
По его окончании экипаж был награждён Экспедиционной медалью и медалью За гуманитарную помощь, за спасение вьетнамских беженцев в Южно-Китайском море. |
During the next two days rescue teams passed by without noticing him, as he was too weak to muster a call for help. |
Последующие два дня спасательные бригады проходили мимо него, так как он был слишком слаб, чтобы позвать на помощь. |
The Chinese government helped with flood relief efforts, rescue work and supplies following flooding and landslides in many regions. |
Китайское правительство оказывало помощь по ликвидации последствий наводнений, проведении спасательных работ и поставок гуманитарной помощи после наводнений и оползней во многих регионах. |
Terrified, he cried for help but no one rushed to his rescue and the unknown soldier mortally wounded the Bulgarian ruler. |
Испугавшись, он позвал на помощь, но никто не стал ему помогать, и неизвестный солдат смертельно ранил болгарского правителя. |
I'm coming to your rescue! |
Я иду к тебе на помощь! |
On the basis of appropriate controls and strict inspections, we can now offer rescue, transport, surveillance, and minesweeping equipment. |
На базе соответствующего контроля и строгих проверок, мы теперь можем предложить помощь, транспорт, охрану, и противоминное оборудование. |
You're coming to her rescue, right? |
Ты просто придешь ей на помощь. |
Two divisions have already started the cobra to the rescue! |
Две дивизии уже выдвинулись из-под Кобрина на помощь! |
And it would have killed me too if you hadn't come to the rescue. |
И это убило бы и меня, если бы вы не пришли на помощь. |
You expecting your little boyfriend to come running to your rescue? |
Надеешься, что твой любовничек прибежит на помощь? |
Look for the robots, because robots are coming to the rescue. |
Ищите роботов, потому что они идут на помощь. |
Like that time that you came to dexter's rescue |
Как в тот раз, когда ты прибежал на помощь |
Although the situation of Western Sahara closely paralleled that of Timor-Leste, the world was not coming to the rescue of the Saharan people. |
Хотя ситуация в Западной Сахаре очень напоминает ситуацию в Тимор-Лешти, мировая общественность не спешит на помощь сахарскому народу. |
The Chairman: Are there any other delegations coming to my rescue? |
Председатель: Есть ли еще делегации, желающие прийти мне на помощь? |