| That is the only recourse logically, technically and legally remaining. | Это единственное средство, которое логически, технически и юридически остается в нашем распоряжении. |
| A remaining technical challenge is its high power requirements. | Остается решить только техническую проблему, связанную с тем, что этот метод требует больших затрат энергии. |
| The remaining question is then which agency or organization should focus on which area. | В этом случае остается вопрос о том, какое учреждение или какая организация должна сосредоточить внимание на какой области. |
| The remaining 160 posts will be carried through to the 2012/13 period. | В результате на период 2012/13 года остается 160 должностей. |
| Two thirds of the illiterate adult population are women, with this proportion remaining unchanged over the past 30 years. | Женщины составляют две трети неграмотного взрослого населения, и этот показатель остается неизменным в течение уже более чем 30 лет. |
| Responsibility for civilian capacity should be shared with other stakeholders, with the nationally owned institution-building process remaining the major priority. | Ответственность за гражданский потенциал следует делить с другими заинтересованными сторонами, причем главным приоритетом остается процесс институционального строительства, осуществляемый национальными силами. |
| All three pillars of sustainable development require equal attention, with poverty eradication remaining an overarching objective. | Все три основные составляющие устойчивого развития требуют к себе равного внимания, при этом главной остается задача искоренения нищеты. |
| CRC was concerned at high levels of malnutrition remaining widespread throughout the country, especially in the northern regions. | КПР выразил озабоченность высоким уровнем недоедания, которое остается широко распространенным явлением в стране, особенно в северных районах. |
| And remaining, I have to inform you, entirely anonymous. | И остается, должен тебе сказать, абсолютно анонимным. |
| The number of minority returns to Kosovo, while remaining low, showed minor improvement. | Хотя количество возвращающихся в Косово представителей общин остается низким, в этом деле наблюдалось определенное улучшение. |
| The Convention has only one remaining Contracting Party, Japan. | Единственной Договаривающейся стороной этой Конвенции остается Япония. |
| The time remaining was limited and the task ahead tremendous. | Времени остается немного, а задачи перед Конференцией стоят колоссальные. |
| The Chairperson-Rapporteur then indicated that other issues relating to administration of justice generally could be addressed in the time remaining to the working group. | Затем Председатель-докладчик отметила, что за время, которое остается в распоряжении рабочей группы, можно было бы рассмотреть вопросы, касающиеся отправления правосудия в целом. |
| There are 16 remaining known medium and small minefields accounting for about 900,000 square metres of land. | Остается 16 известных средних и малых минных полей, на которые приходится около 900000 квадратных метров земель. |
| The majority of perpetrators are men, with the number of female offenders for this type of crime remaining statistically marginal. | Большинство лиц, совершающих такие преступления, являются мужчинами, при этом количество женщин-правонарушителей по этой категории преступлений остается статистически незначительным. |
| Actually, it attracted attention even a few years ago - and it has been remaining great till now. | Собственно, она обратила на себя внимание еще несколько лет назад - и остается хорошей до сих пор. |
| There is therefore only one applicable standard remaining, and that deals only with escape devices for protection against fire. | Таким образом, остается лишь один применимый стандарт, который распространяется на спасательные устройства, предназначенные для защиты от огня. |
| Our guiding principle always remaining: One Europe. | Нашим руководящим принципом всегда остается: Единая Европа. |
| Otherwise, military force exerted in the name of the international community will be the only recourse remaining. | В противном случае военная сила, примененная от имени международного сообщества, будет единственным средством, которое нам остается. |
| This results in a significant number of claims remaining unresolved at the end of the liquidation period. | Это приводит к тому, что к концу ликвидационного периода значительное число требований остается неурегулированным. |
| As a result, micro-enterprises tend not to expand, remaining largely unchanged in size over time. | Как следствие, микропредприятия обычно не расширяются и их размер с течением времени остается в основном таким же. |
| The above concept of operations for the United Nations force is predicated upon ECOMOG remaining in Sierra Leone. | Вышеизложенная концепция операций сил Организации Объединенных Наций основана на той посылке, что ЭКОМОГ остается в Сьерра-Леоне. |
| INTERFET estimates that there are between 150,000 and 200,000 displaced East Timorese remaining in West Timor. | По оценкам МСВТ, в Западном Тиморе остается от 150000 до 200000 перемещенных жителей Восточного Тимора. |
| The security of both military and civilian personnel remaining in the Danube region will be provided by the Government of Croatia. | Безопасность военного и гражданского персонала, который остается в придунайском районе, будет обеспечивать правительство Хорватии. |
| The remaining question relates to the composition and strength of the force needed to carry out the current mandate. | Остается вопрос, касающийся состава и численности сил, которые необходимы для выполнения нынешнего мандата. |