Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remaining - Остается"

Примеры: Remaining - Остается
As a result of the investigative work, during the reporting period, six indictments, involving 15 accused, were confirmed and were either made public at the time of confirmation or were subsequently made public, with the exception of one indictment remaining under seal. В результате следственной работы, проведенной в течение отчетного периода, шесть обвинительных заключений, касающихся 15 обвиняемых, были подтверждены и были преданы гласности либо во время подтверждения, либо впоследствии, за исключением одного обвинительного заключения, которое остается за печатью.
With only two and a half years remaining for the Tribunal to complete its work in accordance with the completion strategy, it is clear that not much time is left and there is still plenty of work to be done. Сейчас, когда остается всего лишь два с половиной года на то, чтобы Трибунал завершил свою работу в соответствии со стратегией завершения работы, очевидно, что осталось не так уж много времени, а работу еще предстоит проделать немалую.
The Advisory Committee shares the Secretary-General's assessment of the reactive approach and his view that there is no choice but to proceed with the implementation of the capital master plan and that the only question remaining is how to implement it in the most efficient and cost-effective manner. Консультативный комитет разделяет оценку Генерального секретаря в отношении метода простого реагирования и его мнение о том, что реализации генерального плана капитального ремонта нет альтернативы и что единственным вопросом остается вопрос о том, каким образом осуществить его на наиболее эффективной и экономичной основе.
In order to assess the actual burden imposed on the budgets of the public authorities by social assistance, "net" expenditure must be considered, i.e., that remaining after the income of the social assistance institutions is deducted. Для определения действительного бремени, которым является социальная помощь для бюджетов государственных органов власти, необходимо рассматривать "чистые" расходы, т.е. ту сумму, которая остается после вычета поступлений учреждений по оказанию социальной помощи.
The Chairman said that he took it that delegations believed that the matter should be considered, but that there was not sufficient time remaining at the fifty-third session of the General Assembly to pursue the matter in depth. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, делегации считают, что этот вопрос следует рассмотреть, однако в ходе пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи не остается достаточного времени для его углубленного изучения.
The remaining question is whether the actual language of articles 5, 7 and 10 should be altered so as to reflect more clearly the principle of "apparent capacity" reflected in the commentary and in the cases. Остается вопрос, надо ли менять фактическую редакцию статей 5, 7 и 10, с тем чтобы более четко отразить принцип проявления "явного качества", который нашел отражение в комментарии и в судебной практике.
Because of the limited time remaining for the completion of all trials and the fact that some trial work must be done simultaneously, it is not always possible to wait until one trial has been completed before resources are redeployed to another. Поскольку до установленного срока окончания всех процессов остается ограниченное время и с учетом того, что часть судопроизводства по разным делам должна осуществляться одновременно, не всегда есть возможность дожидаться окончания одного процесса, с тем чтобы передать высвободившиеся ресурсы для ведения другого процесса.
With only several months remaining for the measures called for in the Declaration of Commitment and the Political Declaration to be met, it is clear that progress in addressing this disease is often uneven and, in many cases, insufficient. Сейчас, когда для выполнения мер, которых требуют Декларация о приверженности и Политическая декларация, остается всего несколько месяцев, очевидно, что прогресс в борьбе с этим заболеванием зачастую неоднороден и во многих случаях недостаточен.
With five years remaining in the timeline of the Millennium Development Goals, and a significant amount of the focus on accomplishing these goals in Africa, the decision to hold the 2010 FIFA World Cup in South Africa became a vital opportunity to make progress towards their achievement. Сейчас, когда до намеченного срока достижения Целей развития тысячелетия остается пять лет и когда значительное внимание уделяется достижению этих целей в Африке, решение провести Чемпионат мира ФИФА по футболу в 2010 году в Южной Африке явилось жизненно важной возможностью обеспечить прогресс в достижении намеченных целей.
While there are States that have achieved some goals, there remain many areas that still have a major need for change but have little time remaining to achieve all goals by 2015. Некоторые государства достигли некоторых из этих целей, однако остается множество областей, в которых по-прежнему необходимы перемены, но до 2015 года, когда должны быть достигнуты все цели, остается мало времени.
At the end of 2009, a total of 1 billion people were covered under these two new schemes despite participation remaining voluntary; В конце 2009 года ими было охвачено в целом 1 млрд. человек, несмотря на то, что участие в этих новых системах остается добровольным;
Any amount of child support fixed in pursuance of the Children Act remaining unpaid on the due date for payment may be disbursed out of public funds to the person entitled to require child support. Любая сумма пособия на ребенка, установленная во исполнение Закона о детях, которая остается невыплаченной в причитающийся срок платежа, может быть выплачена из государственных средств лицу, имеющему право требовать вспомоществования на ребенка.
The President: In view of the lateness of the hour and the other speakers remaining on the list, I propose, with the agreement of the Council, that we suspend the meeting and resume this afternoon. Председатель: Ввиду позднего времени и в связи с тем, что в списке еще остается ряд ораторов, которые не выступили, я предлагаю, с согласия Совета, прервать заседание и возобновить его во второй половине дня.
This brought the total number of prisoners of war released in 2002 by the Frente POLISARIO to 216, with a total of 1,260 prisoners remaining. В результате этого общее число военнопленных, освобожденных Фронтом ПОЛИСАРИО в 2002 году, составило 216 человек, при этом в плену остается еще в общей сложности 1260 человек.
Since the Government of Puerto Rico and the federal court system were at the service of the United States Navy, the only remaining option was to have recourse once a year to the Special Committee and the Human Rights Committee in Geneva. Ввиду того что правительство Пуэрто-Рико и федеральная судебная система обслуживают интересы военно-морских сил Соединенных Штатов, остается единственная возможность: обращаться один раз в год в Специальный комитет и в Комитет по правам человека в Женеве.
There remains one last issue to be considered: whether a denial of justice further necessitates the exhaustion of remaining local remedies, not only in the context of the situation described in paragraph 64 but also where denial of justice follows a violation of international law. Остается еще один вопрос, который необходимо рассмотреть: обусловливает ли отказ в правосудии также необходимость исчерпания оставшихся местных средств правовой защиты не только в контексте ситуации, описанной в пункте 64, но и тогда, когда отказ в правосудии следует за нарушением международного права.
In the Sudan, the Sudan People's Liberation Army has released some children since March 2001, but the number of children remaining in its ranks is unknown. В Судане начиная с марта 2001 года Народно-освободительная армия Судана провела демобилизацию части детей, однако неизвестно, сколько детей еще остается в ее рядах.
Mr. Melander noted that Malta was one of the few remaining countries requiring international treaties to be incorporated into domestic law before they could be applicable, and asked when the Convention would be so incorporated. Г-н Меландер отмечает, что Мальта остается одной из немногих стран, в которых все еще требуется включение международных соглашений в систему внутреннего права для того, чтобы они могли стать применимыми, и спрашивает, когда произойдет подобное включение Конвенции.
After some time, there would be little leverage remaining on donors to continue 'additional funding' to UNDP to support the integrated CLD, as the identity and value of CLD work risk being lost in the wider UNDP. Ь) спустя некоторое время остается меньше рычагов оказания давления на доноров для того, чтобы они продолжали «дополнительно финансировать ПРООН в целях поддержки комплексного ЦРМ, поскольку существует риск того, что в масштабах всей ПРООН особый характер и значимость деятельности ЦРМ будут утрачены.
A representative of the Secretariat also explained that there was some $100,000 remaining in the Trust Fund and that WMO had organized several regional projects in the past and was organizing two more. Представитель секретариата пояснил также, что в Целевом фонде остается около 100000 долл. США и что в прошлом ВМО организовала осуществление ряда региональных проектов, а в настоящее время обеспечивает организацию еще двух таких проектов.
While the employment rate figures are improving relatively, there is little qualitative change, with most jobs still being informal, and the percentage of people, predominantly women and girls, engaged in non-wage employment in household businesses remaining relatively high. Хотя в относительном плане показатели уровня занятости улучшаются, значительных качественных изменений не произошло: большинство работ по-прежнему выполняются в неформальной сфере, а доля населения - главным образом женщины и девочки, - работающего не по найму в домашних хозяйствах, остается относительно высокой.
Mr. Mwanyula (Malawi), speaking on behalf of the Group of African States, said that, with only five years remaining until the deadline for achieving the MDGs, food security remained a major challenge in Africa. Г-н Мваньюла (Малави), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что сегодня, когда до намеченного срока достижения ЦРТ остается всего пять лет, продовольственная безопасность остается крупной проблемой для Африки.
With only nine months of its term remaining, it is becoming clear that the legacy of this Administration in the fight against terrorism will be hypocrisy and the lack of political will to combat that phenomenon if doing so does not benefit North American political interests. Этой администрации остается пребывать у власти всего девять месяцев, но уже сейчас совершенно ясно, что ее наследие в области борьбы с терроризмом сведется к лицемерию и отсутствию политической воли для борьбы с ним, когда это не отвечает политическим интересам Соединенных Штатов.
With only five years remaining until the conclusion of the ICPD Programme of Action and as we are already past the midpoint of the MDGs' target end date, it is vital for Member States to recognize the gaps and challenges, consolidate lessons learned and reaffirm commitments. С учетом того, что до завершения выполнения Программы действий МКНР остается всего пять лет и что нами уже пройдена половина пути в контексте достижения ЦРДТ, крайне важно, чтобы государства-члены признали существующие недостатки и проблемы, извлекли необходимые уроки и подтвердили взятые на себя обязательства.
However, the decrease mainly took place at the end of the 1990s, and since 2000, the decrease in the unemployment rate has clearly slowed down, remaining at an average level of 12% per year. Однако сокращение в основном имело место в конце 90х годов, а с 2000 года темпы сокращения безработицы явно замедлились, и она в среднем остается на уровне в 12% в год.