Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remaining - Остается"

Примеры: Remaining - Остается
The sole remaining entity of the Trust Territory is the Republic of Palau, consisting of 200 islands in the Caroline Island chain. Республика Палау (Белау) остается единственной подопечной территорией, состоящей из 200 островов группы Каролинских островов.
Ms. INCERA (Costa Rica), speaking on behalf of the Group of 77, expressed concern at the paucity of time remaining for the crucial negotiations on budget questions and assessments. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика), выступая от имени Группы 77, выражает озабоченность в связи с нехваткой времени, которое остается для проведения чрезвычайно важных переговоров по бюджетным вопросам и оценкам.
Despite the onset of the rainy season, ECOMOG, has maintained its pressure on Kailahun district, the remaining stronghold of the former junta in the eastern part of the country. Несмотря на наступление сезона дождей, ЭКОМОГ продолжает оказывать давление в округе Каилахун, который остается оплотом бывшей хунты в восточной части страны.
With only 12 months remaining before Bangkok, a number of basic elements of the work programme remain, and we will be looking to Mr. Ricupero's leadership in ensuring that these tasks are fulfilled efficiently, effectively and in a transparent manner. Сейчас, когда до Бангкока остается всего 12 месяцев, работа над рядом основных элементов программы работы еще не завершена, и мы надеемся, что благодаря руководящей роли г-на Рикуперо эти задачи будут решаться эффективно, действенно и транспарентно.
An issue remaining to be decided was whether the foreign representative should have the right to initiate such proceedings immediately or should first apply for recognition of the foreign proceeding. Остается решить вопрос о том, должен ли иностранный представитель иметь право возбуждать подобное производство немедленно или он должен сначала подать ходатайство о признании иностранного производства.
There has been no perceptible increase in private financing flows to the least developed countries, with the contribution of private capital remaining modest and fluctuating from year to year. Заметного увеличения частного финансирования наименее развитых стран не отмечалось, при этом доля частного капитала остается незначительной и колеблется из года в год.
In many developing countries, unemployment remains a major unresolved problem and there has been a rise in underemployment, with a majority of the labour force remaining in low-productivity work that offers no escape from poverty. Во многих развивающихся странах безработица остается крупной неурегулированной проблемой; росли там и масштабы неполной занятости, когда большинство работников остается на низкопроизводительной работе, не дающей никакого спасения от нищеты.
Meanwhile, the Syrian crisis also is going the Kremlin's way, with President Bashar al-Assad remaining in power, despite Obama's insistence that he leave. Между тем, сирийский кризис также идет по пути Кремля, поскольку президент Башар аль-Асад по-прежнему остается у власти, несмотря на настойчивые требования Обамы об его уходе.
6.6 The only remaining issue, which might arise in relation to article 17, is whether there are continuing effects by virtue of the State party's failure to compensate the authors for the confiscation of their family home or apartment. 6.6 Остается только один вопрос, который может возникнуть в связи со статьей 17, а именно: существует ли продолжающееся воздействие в отношении отказа государства- участника компенсировать авторам конфискованные у них дом и квартиру.
It remains for me to say that I would have hoped to accomplish what I have done while remaining objective (in so far as a man can be so), tolerant, calm and transparent. Остается добавить, что я пытался выполнять возложенные на меня функции, проявляя объективность (насколько это возможно для простого смертного), терпимость, спокойствие и транспарентность.
We cannot forget that for many people of the world the international community, as represented by the United Nations in its role of provider of assistance, is often their only remaining hope. Нельзя забывать о том, что для многих народов нашей планеты международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций, предоставляющей реальную помощь, зачастую остается последним источником надежды.
With only three weeks remaining, appropriate time has to be allowed for both the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee to review any financial implications. У нас в распоряжении остается лишь три недели, и нам необходимо предоставить Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам и Пятому комитету достаточно времени для рассмотрения любых финансовых последствий.
Novaya Zemlya, an archipelago located in a particularly vulnerable Arctic environment close to the Norwegian border, is the only remaining Russian test site and the most important source of radioactive contamination in the far north. Архипелаг Новая Земля, расположенный в особо уязвимом экологическом районе Арктики рядом с норвежской границей, остается единственным российским испытательным полигоном и самым крупным источником радиоактивного загрязнения на Дальнем Севере.
There remains the fundamental question whether this task will be completed in time, which is why the consultations should be speeded up and the time remaining to reach an agreement should be managed with the utmost efficiency. По-прежнему главным вопросом остается то, будет ли эта задача выполнена вовремя, и именно поэтому мы должны ускорить проведение консультаций и наиболее эффективно использовать оставшееся для достижения этой договоренности время.
There is too little time remaining before the next Conference of the Parties in Kyoto, where it is anticipated that a protocol or other legal instrument will be adopted that sets specific targets and timetables for emissions reductions beyond the year 2000. Остается слишком мало времени до проведения следующей конференции сторон в Киото, где, как предполагается, будет принят протокол или иной правовой документ, определяющий конкретные цели и сроки сокращения выбросов в атмосферу парниковых газов в период после 2000 года.
With only three years remaining in the International Decade for the Eradication of Colonialism, the United Nations must reaffirm its commitment to granting all those still living under any form of colonial rule the opportunity to exercise their right of self-determination. Остается всего три года до окончания Международного десятилетия за искоренение колониализма, и Организация Объединенных Наций должна вновь подтвердить свою приверженность предоставлению всем тем, кто еще подвергается колониальному угнетению в той или иной форме, возможности осуществить свое право на самоопределение.
Land has been legally transferred to almost 35,500 beneficiaries, although there remain a small number of unresolved cases where resettlement will be necessary and where remaining properties must be entered into the Land Registry. Земля была передана на законных основаниях почти 35500 бенефициарам, хотя остается небольшое число нерассмотренных дел, для решения которых потребуются переселение и регистрация остающихся земельных участков в Центре регистрации земель.
Although the situation remained fluid, UNHCR initiated a review of the assistance programme in order to determine future directions of the programme for the remaining refugees. Несмотря на то, что положение остается нестабильным, УВКБ приступило к проведению обзора программы помощи для разработки основы будущей программы помощи остающимся беженцам.
Latin America's ratio of external debt to exports has also come down from its peak, by a third, but the level is still high, remaining at just below twice the level for all the developing countries. Отношение внешней задолженности к экспорту в Латинской Америке также сократилось - на треть - по сравнению со своим максимальным уровнем, однако остается высоким, почти вдвое превышая данный показатель по всем развивающимся странам.
Even though the time remaining before the next elections is short, the Transitional Government needs to alleviate the daily deprivations and dangers that frustrate and degrade the lives of so many Iraqis and undermine the prospects for a successful transition process. Хотя до следующих выборов остается не так много времени, переходное правительство призвано должно облегчить каждодневные страдания людей и защитить их от опасностей, которые вызывают разочарование у многих иракцев, мешают их жизни и подрывают перспективы успешного переходного процесса.
The Chair noted that with only 18 months remaining until the fifteenth session of the Conference of the Parties, it was crucial that each session achieve as much progress as possible. Председатель напомнил, что до проведения пятнадцатой сессии Конференции Сторон остается только 18 месяцев и поэтому исключительно важно, чтобы каждая сессия использовались для достижения максимально возможных результатов.
Finally, uncertainty surrounds the ability of the Organization to continue the policy of the Secretary-General of remaining current with the annual troop and contingent-owned equipment obligations. И наконец, ситуация в плане способности Организации продолжить политику Генерального секретаря по своевременному погашению обязательств по расходам на войска и принадлежащее контингентам имущество за текущий год остается неопределенной.
Another remaining issue is the need to strengthen the role of local governments in the provision of health-care services through national agreements from a gender and human-rights perspective. Актуальным остается и вопрос об усилении роли местных органов власти в предоставлении, в рамках национальных соглашений, услуг в сфере здравоохранения с учетом гендерных аспектов и прав человека.
Section V of the report provides detailed information with regard to the outstanding tasks remaining for completed and closed peacekeeping operations for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. В разделе V доклада приводится подробная информация о задачах, которые остается решить по завершенным и свернутым миротворческим операциям в период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года.
In the period remaining before the Special Court until December 2009, it will be important for it to be able to guarantee that its work is in accordance with the highest standards of international law. В период, который остается в распоряжении Суда до декабря 2009 года, для него будет важно, чтобы он смог гарантировать выполнение своей работы в соответствии с самыми высокими стандартами в области международного права.