The time remaining for the work of the Special Coordinator is regrettably short. |
Специальному координатору для его работы остается очень уж мало времени. |
The text as it currently stands is almost cleared, with a small part still remaining in italics. |
Текст в его нынешнем виде почти одобрен, но небольшая часть еще остается выделенной курсивом. |
The Comprehensive Peace Agreement has reached a critical juncture with little over two years of the interim period remaining. |
Сейчас, когда до конца промежуточного периода остается немногим более двух лет, Всеобъемлющее мирное соглашение вышло на критический этап. |
From Boosaaso, arms and ammunition depart in various directions, with a portion remaining in north-eastern Somalia (Puntland). |
Из Босасо оружие и боеприпасы уходят по самым различным направлениям, а часть остается в северо-восточном Сомали (Пунтленд). |
The local staff of humanitarian agencies are remaining in Afghanistan but their activity is severely hampered. |
Местный персонал гуманитарных учреждений остается в Афганистане, однако его деятельность резко ограничена. |
The problem of Western Sahara was the main challenge remaining unresolved in the sphere of decolonization. |
Проблема Западной Сахары является главным вызовом, который остается в области деколонизации. |
In some areas compartmentalization still exists, with interdisciplinary teamwork remaining an exception rather than the norm. |
В некоторых областях по-прежнему существует «разделение труда», при котором междисциплинарная коллективная работа остается исключением, нежели чем нормой. |
Let us use the small amount of time remaining to us this year for these steps. |
Так давайте же используем ту малость времени, что у нас остается в этом году, для таких демаршей. |
The remaining alternative is to use land that has not previously been used commercially. |
Остается только одна альтернатива - использовать землю, ранее не использовавшуюся в коммерческих целях. |
International migration has consequences for those remaining in the societies of origin and for those who move elsewhere. |
Международная миграция приводит к определенным последствиям для тех, кто остается в странах происхождения, и для тех, кто уезжает из них. |
Permanent status does not foster accountability for those remaining frozen in their positions. |
Статус постоянного члена не ведет к росту подотчетности для тех, чье положение остается неизменным. |
It was noted that all regions had different concerns and priorities, with access remaining the top priority issue for the developing world. |
Было отмечено, что все регионы имеют различные интересы и приоритеты, однако самым острым для развивающихся стран остается вопрос доступа. |
Torture and ill-treatment of individuals remaining in custody remained a serious concern. |
Применение пыток и жестокого обращения к находящимся под стражей лицам остается одной из серьезных проблем89. |
Training in the remaining 45-50 country offices remains a priority for 1994. |
Организация подготовки кадров в остальных 45-50 отделениях в различных странах остается приоритетной задачей на 1994 год. |
The recommendation remains open pending completion of mandatory training for staff members, as well as retrieval and submission of the remaining unaccounted payment vouchers. |
Эта рекомендация остается в силе до завершения обязательной профессиональной подготовки штатных сотрудников, а также нахождения и представления остальных неучтенных платежных ваучеров. |
Additionally, it remains a huge challenge to continue motivating the staff in order to successfully complete the remaining mandate of the Tribunal. |
Кроме того, по-прежнему сложным остается вопрос о том, как продолжать мотивировать сотрудников с целью успешного выполнения оставшейся части мандата Трибунала. |
We're just going to have to hope and pray for the two remaining racers. |
Теперь нам остается только молиться за оставшихся двух участников. |
While remaining respectful of the work you've done. |
При этом остается уважительным к работе, которую ты сделал. |
Fifteen years later, with only five years remaining to meet the health goals, progress is lagging. |
З. Спустя 15 лет, когда остается лишь пять лет до срока достижения целей в области здравоохранения, прогресс является ограниченным. |
With respect to the remaining 21 claims, incorrect recommendations were made but their status remains unchanged. |
Что касается оставшейся 21 претензии, то в их отношении были сформулированы неправильные рекомендации, однако их статус остается без изменений. |
The only remaining issue is the Gotovina case. |
Единственной нерешенной проблемой остается дело Готовины. |
One remaining challenge is a simplified approach to accessing the United Nations system's support and assistance mechanisms. |
Одной из нерешенных проблем остается упрощение подхода к использованию механизмов поддержки и помощи системы Организации Объединенных Наций. |
The only remaining case of self-determination in Africa is Western Sahara. |
Единственной неурегулированной проблемой в плане обеспечения самоопределения в Африке остается Западная Сахара. |
But for the world's remaining two billion people, life remains desperate. |
Но для остальных двух миллиардов людей в мире жизнь остается на грани отчаяния. |
But there is one question remaining that you will have to show me you can adequately answer. |
Но остается один вопрос, на который вы должны дать убедительный ответ. |