| The time remaining for the work of the Special Coordinator is regrettably short. | Специальному координатору для его работы остается очень уж мало времени. | 
| The text as it currently stands is almost cleared, with a small part still remaining in italics. | Текст в его нынешнем виде почти одобрен, но небольшая часть еще остается выделенной курсивом. | 
| The Comprehensive Peace Agreement has reached a critical juncture with little over two years of the interim period remaining. | Сейчас, когда до конца промежуточного периода остается немногим более двух лет, Всеобъемлющее мирное соглашение вышло на критический этап. | 
| From Boosaaso, arms and ammunition depart in various directions, with a portion remaining in north-eastern Somalia (Puntland). | Из Босасо оружие и боеприпасы уходят по самым различным направлениям, а часть остается в северо-восточном Сомали (Пунтленд). | 
| The local staff of humanitarian agencies are remaining in Afghanistan but their activity is severely hampered. | Местный персонал гуманитарных учреждений остается в Афганистане, однако его деятельность резко ограничена. | 
| The problem of Western Sahara was the main challenge remaining unresolved in the sphere of decolonization. | Проблема Западной Сахары является главным вызовом, который остается в области деколонизации. | 
| In some areas compartmentalization still exists, with interdisciplinary teamwork remaining an exception rather than the norm. | В некоторых областях по-прежнему существует «разделение труда», при котором междисциплинарная коллективная работа остается исключением, нежели чем нормой. | 
| Let us use the small amount of time remaining to us this year for these steps. | Так давайте же используем ту малость времени, что у нас остается в этом году, для таких демаршей. | 
| The remaining alternative is to use land that has not previously been used commercially. | Остается только одна альтернатива - использовать землю, ранее не использовавшуюся в коммерческих целях. | 
| International migration has consequences for those remaining in the societies of origin and for those who move elsewhere. | Международная миграция приводит к определенным последствиям для тех, кто остается в странах происхождения, и для тех, кто уезжает из них. | 
| Permanent status does not foster accountability for those remaining frozen in their positions. | Статус постоянного члена не ведет к росту подотчетности для тех, чье положение остается неизменным. | 
| It was noted that all regions had different concerns and priorities, with access remaining the top priority issue for the developing world. | Было отмечено, что все регионы имеют различные интересы и приоритеты, однако самым острым для развивающихся стран остается вопрос доступа. | 
| Torture and ill-treatment of individuals remaining in custody remained a serious concern. | Применение пыток и жестокого обращения к находящимся под стражей лицам остается одной из серьезных проблем89. | 
| Training in the remaining 45-50 country offices remains a priority for 1994. | Организация подготовки кадров в остальных 45-50 отделениях в различных странах остается приоритетной задачей на 1994 год. | 
| The recommendation remains open pending completion of mandatory training for staff members, as well as retrieval and submission of the remaining unaccounted payment vouchers. | Эта рекомендация остается в силе до завершения обязательной профессиональной подготовки штатных сотрудников, а также нахождения и представления остальных неучтенных платежных ваучеров. | 
| Additionally, it remains a huge challenge to continue motivating the staff in order to successfully complete the remaining mandate of the Tribunal. | Кроме того, по-прежнему сложным остается вопрос о том, как продолжать мотивировать сотрудников с целью успешного выполнения оставшейся части мандата Трибунала. | 
| We're just going to have to hope and pray for the two remaining racers. | Теперь нам остается только молиться за оставшихся двух участников. | 
| While remaining respectful of the work you've done. | При этом остается уважительным к работе, которую ты сделал. | 
| Fifteen years later, with only five years remaining to meet the health goals, progress is lagging. | З. Спустя 15 лет, когда остается лишь пять лет до срока достижения целей в области здравоохранения, прогресс является ограниченным. | 
| With respect to the remaining 21 claims, incorrect recommendations were made but their status remains unchanged. | Что касается оставшейся 21 претензии, то в их отношении были сформулированы неправильные рекомендации, однако их статус остается без изменений. | 
| The only remaining issue is the Gotovina case. | Единственной нерешенной проблемой остается дело Готовины. | 
| One remaining challenge is a simplified approach to accessing the United Nations system's support and assistance mechanisms. | Одной из нерешенных проблем остается упрощение подхода к использованию механизмов поддержки и помощи системы Организации Объединенных Наций. | 
| The only remaining case of self-determination in Africa is Western Sahara. | Единственной неурегулированной проблемой в плане обеспечения самоопределения в Африке остается Западная Сахара. | 
| But for the world's remaining two billion people, life remains desperate. | Но для остальных двух миллиардов людей в мире жизнь остается на грани отчаяния. | 
| But there is one question remaining that you will have to show me you can adequately answer. | Но остается один вопрос, на который вы должны дать убедительный ответ. |