Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remaining - Остается"

Примеры: Remaining - Остается
The remaining issue was disarmament, and as soon as signatures were obtained, M23 would start a process of disengagement so that the troops would not be close to affected civilian populations. Остается нерешенным вопрос о разоружении; немедленно после подписания соглашения М23 начнет процесс отвода войск, с тем чтобы они не располагались в непосредственной близости к пострадавшему гражданскому населению.
I have two pages of text remaining, which I thought I would be able to read out. У меня остается еще две страницы текста, которые я надеялся зачитать.
However, this anniversary reminds us that there are only five years remaining to fulfil our commitments made in 1994, and much work remains to be done. Однако данная годовщина напоминает нам, что на выполнение взятых в 1994 году обязательств остается лишь пять лет, а сделать предстоит еще многое.
Despite the intense and productive consultations, there was insufficient time remaining to elaborate a Conclusion that would have the requisite support in advance of the plenary session next week. Несмотря на интенсивные и продуктивные консультации, для подготовки заключения, которое бы снискало бы себе требуемую поддержку в преддверии пленарной сессии на следующей неделе, остается недостаточно времени.
This leaves approximately $5.7 billion to be paid on the remaining claim submitted by the Government of Kuwait on behalf of the Kuwait Petroleum Corporation. В результате по претензии, предъявленной правительством Кувейта от имени компании «Кувейт петролеум корпорэйшн», остается выплатить приблизительно 5,7 млрд. долл. США.
Mr. Khan (Pakistan) said that, with the global financial climate remaining complex, the Organization's past difficulties with collecting assessed contributions had not entirely disappeared. Г-н Хан (Пакистан) говорит, что, финансовая ситуация в мире остается сложной, а предыдущие трудности Организации со сбором начисленных взносов не исчезли полностью.
With unemployment, particularly youth unemployment, remaining one of the biggest challenges in the region, several member States had adopted policies and programmes to establish and strengthen social protection systems. Поскольку проблема безработицы, особенно среди молодежи, остается одной из самых серьезных проблем региона, несколько государств-членов приняли стратегии и программы по созданию и укреплению систем социальной защиты.
This is particularly the case for growth that is primarily driven by extractive industries that are not labour intensive and the profits from which tend to be poorly taxed, with only a small share remaining in the country. Это особенно касается роста, идущего в основном за счет добывающих отраслей, которые не являются трудоемкими, а их прибыль, как правило, облагается низким налогом, при этом лишь небольшая доля этих средств остается в стране.
In this regard, cooperation between ANSF and Pakistani forces intensified, remaining critical to defeating insurgent activity in the border areas and discouraging the transport of supplies and fighters into the region from Pakistan. В связи с этим активизировалось сотрудничество между АНСБ и пакистанскими силами, оно остается критически важным для подавления деятельности повстанцев в пограничных районах и для прекращения перевозки средств снабжения и боевиков из Пакистана в этот регион.
In the time remaining before the twenty-seventh session of Human Rights Council, the Special Rapporteur calls upon all Member States to engage with the Democratic People's Republic of Korea to accept and agree on concrete steps for implementation. В период времени, который остается до двадцать седьмой сессии Совета по правам человека, Специальный докладчик призывает все государства-участники убедить Корейскую Народно-Демократическую Республику принять и дать свое согласие на конкретные шаги по выполнению рекомендаций.
In view of the brevity of the time remaining for the secretariat to find the necessary finance and ensure the best possible organization, it was proposed that the seminar should be postponed until 2006. Поскольку у секретариата остается мало времени для изыскания необходимых финансовых ресурсов и обеспечения наиболее эффективной организации семинара, было предложено отложить его проведение до 2006 года.
Referring to the relevant commitments made in Durban which have yet to be realized, the Working Group appealed to States to adopt and enhance their policies and measures to reduce income and wealth inequalities, with the ultimate goal remaining the total eradication of poverty. Сославшись на соответствующие обязательства, принятые в Дурбане, которые еще предстоит осуществить, Рабочая группа призвала государства принять и активизировать свою политику и меры уменьшения неравенства в доходах и материальной обеспеченности, при этом конечной целью остается полная ликвидация нищеты.
Before giving the floor to the first speaker in the debate for this afternoon, I would like to inform members that there are still 59 speakers remaining to be heard. Прежде чем предоставить слово первому оратору в ходе прений во второй половине дня я хотел бы напомнить делегатам, что остается заслушать еще 59 ораторов.
The budget was basically consistent with the priorities for the medium-term plan for the period 2002-2005, with international and regional development activities remaining the largest item. Бюджет в основном отвечает приоритетам, установленным в среднесрочном плане на период 2002-2005 годов, и самой большой статьей бюджета остается международная и региональная деятельность в целях развития.
It is expected that those remaining in West Timor will lose their refugee status in Indonesia at the end of 2002, at which time the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) will cease its operations in the area. Предполагается, что те, кто остается в Западном Тиморе, утратят свой статус беженца в Индонезии в конце 2002 года, после чего Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) прекратит свою деятельность в этом районе.
Gill's approach to bouldering - artistic style being on a par with difficulty - was rarely followed by climbers of his generation and is considered unusual today, difficulty remaining paramount. Подход Гилла к боулдерингу - артистичный стиль наравне со сложностью - редко применялся скалолазами его поколения и считается обычным сегодня, при том, что сложность остается первостепенной.
BRUSSELS - With inflation in the eurozone stubbornly remaining on a downward trajectory, pressure on the European Central Bank to do "something" to prevent outright deflation is growing. БРЮССЕЛЬ - Так как инфляция в еврозоне упорно остается на нисходящей траектории, то давление на Европейский центральный банк растет и все ожидают, что он сделает «что то» и предотвратит полную дефляцию.
In this context, the remaining challenge is to assist all countries from the region in joining this process and, furthermore, in understanding the added value of facilitating access to environmental information. В этом контексте нерешенной проблемой остается оказание помощи всем странам региона в присоединении к этому процессу, а также в осмыслении преимуществ содействия доступу к экологической информации.
Financing was already secured for 60 per cent of all projects but financing for the remaining 40 per cent was still to be found. Что касается финансирования, то оно уже обеспечено в отношении 60% проектов и остается изыскать средства для остальных 40%.
The remaining question was whether the model provisions should be supplemented by those legislative recommendations which had not been transformed into model provisions. Нерешенным остается вопрос о том, следует ли дополнять типовые положения теми рекомендациями по законодательным вопросам, которые не были преобразованы в типовые положения.
With respect to the two remaining accused, former Liberian President Charles Ghankay Taylor was granted asylum by the Government of Nigeria in August 2003 and Johnny Paul Koroma remains at large. Что касается двух оставшихся обвиняемых, то бывшему президенту Либерии Чарльзу Ганкею Тейлору правительством Нигерии в августе 2003 года было предоставлено убежище, а Джони Пол Корома остается на свободе.
However, the increase in investment in most Least Developed Countries has been marginal, with the average remaining about 20 per cent, and infrastructure remains inadequate. Однако увеличение объема таких инвестиций в большинстве наименее развитых стран весьма незначительно, и средний его показатель по-прежнему составляет около 20 процентов, а инфраструктура остается неадекватной.
An assignment of rights for a fixed fee or non-refundable guarantee under a non-cancellable contract that permits the licensee to exploit those rights freely such that the licensor has no remaining obligations to perform is, in substance, a sale. Переуступка прав за фиксированную плату или под невозмещаемую гарантию по неаннулируемому договору, который позволяет лицензиату свободно пользоваться соответствующими правами при том, что за лицензиаром не остается никаких подлежащих выполнению обязательств, является по существу продажей.
Restrictions on the freedom of information, expression and the press have yet to be fully lifted and the remaining political prisoners have yet to be released. Остается нерешенным вопрос о полном снятии ограничений на свободу информации, выражения мнений и печати и об освобождении остальных политических заключенных.
The time remaining for preparation of the 2002 Second World Assembly on Ageing was short, but the Preparatory Committee would continue its efforts at its December session to finalize a long-term strategy. Для подготовки ко второй Всемирной ассамблее по проблемам старения 2002 года остается немного времени, однако Подготовительный комитет на своей сессии в декабре будет и далее прилагать усилия по завершению разработки долговременной стратегии.