Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remaining - Остается"

Примеры: Remaining - Остается
The Government takes great pride in the Assembly of the People as a unique institution at the centre of Kazakhstan's democracy, "with inter-ethnic consent remaining a pillar of democratic constitutionalism, rule of law, respect for human rights and freedom". Правительство весьма гордится Ассамблеей народа как уникальным учреждением, которое занимает ключевое место в демократическом устройстве Казахстана, где межэтническое согласие остается одной из основ конституционной демократии, правопорядка, уважения прав и свобод на национальном уровне.
While the circulation of weapons has been slowed down, there are nonetheless 8 million weapons in West Africa remaining in the hands of illegal owners. Несмотря на то, что оборот оружия замедлился, в руках незаконных владельцев в Западной Африке тем не менее еще остается 8 млн. единиц такого оружия.
With only 142 days remaining before the summit on the Millennium Development Goals in September 2010, there was an urgent need to take concrete steps to expand innovative financing for development initiatives. Когда до открытия Саммита по ЦРДТ в сентябре 2010 года остается только 142 дня, крайне необходимо предпринять конкретные шаги для расширения инновационного финансирования инициатив в области развития.
In the remaining 20 regions, the unemployment rate, despite its substantial fall over the last six years, remains above 7 per cent of the labour force. В остальных 20 областях уровень безработицы, несмотря на его значительное сокращение за последние шесть лет, остается выше 7% от общей численности рабочей силы.
On 6 December 2010, the Ministry of Interior announced that the remaining 52 legal private security companies would be able to continue to operate in Afghanistan, although with some regulations and uncertainties regarding their future. 6 декабря 2010 года министерство внутренних дел сообщило о том, что оставшиеся 52 частные охранные компании, учрежденные на законных основаниях, смогут продолжить свою работу в Афганистане при соблюдении ряда нормативных положений, но, тем не менее, пока их будущее остается несколько неопределенным.
Coping by resorting to credit has a limited viability, leaving lowering the quantity and quality of food intake, already used by 29 per cent of households, as the only remaining alternative. Получение ссуд как средство решения проблем домохозяйства не всегда целесообразно, и единственной возможностью для этого остается снижение количества и качества потребляемой пищи, что уже делают 29% домохозяйств.
Thus, as of 23 November 2011, there is only one remaining candidate for the position of External Auditor: Таким образом, по состоянию на 23 ноября 2011 года остается лишь одна кандидатура на должность Внешнего ревизора:
As a consequence of a drastically increased caseload with resources remaining at the same level as in 2008, the open caseload continued to be large and there have been unavoidable delays in completing investigations in 2009. Поэтому вследствие резко увеличившейся рабочей нагрузки при сохранении объема ресурсов на том же уровне, как и в 2008 году, количество нерассмотренных дел по-прежнему остается большим, и в 2009 году неизбежно имели место задержки с завершением проведения расследований.
Building a world fit for children remained an elusive goal, with the rates of infant mortality and stunting due to malnutrition remaining high, especially on the African continent. Строительство мира, пригодного для жизни детей, остается недостижимой целью, пока сохраняются высокие показатели младенческой смертности и задержки в росте из-за недоедания, особенно на Африканском континенте.
Addressing the welfare of internally displaced persons (IDPs), returnees and refugees, as well as the remaining numbers of vulnerable Iraqis living in precarious circumstances throughout the region also remains a priority. Приоритетной задачей также остается улучшение бытовых условий внутренне перемещенных лиц, возвращенцев и беженцев, а также многочисленных иракцев, проживающих в обстановке крайней нестабильности во всем регионе.
With little over two years of the interim period remaining, the Comprehensive Peace Agreement has reached a critical juncture where any action or inaction on its provisions will have a profound impact on the future of the Sudan. Сейчас, когда от промежуточного периода остается чуть больше двух лет, Всеобъемлющее мирное соглашение вышло на критический этап, на котором любые действия или любое бездействие в том, что касается его положений, будут оказывать глубокое воздействие на будущее Судана.
It was being prepared by a small ad hoc group comprising experts from Finland, Germany, the Netherlands and the United Kingdom as well as the Chair and the secretariat, while also remaining open to other interested Parties. Проект был подготовлен небольшой специальной группой экспертов из Финляндии, Германии, Нидерландов и Соединенного Королевства, а также Председателем и секретариатом, но остается открытым для участия других заинтересованных Сторон.
More than one in six of those remaining in the country were older persons, approximately 44 per cent of whom were considered to be poor because pensions provided only about one quarter of the minimum subsistence. Из тех, кто остается в стране, более шестой части населения составляют пожилые; считается, что примерно 44 процента из них живут в бедности, поскольку пенсии обеспечивают лишь около четверти от уровня прожиточного минимума.
The paragraph will therefore read, "supports that the composite entity shall be led by", with the rest of the paragraph remaining unchanged. Таким образом, данный пункт будет гласить: «поддерживает, чтобы эту объединенную структуру возглавил», при этом остальной текст данного пункта остается без изменений.
Where citizenship is acquired by naturalisation by only one parent with the other remaining a foreigner, minor children are naturalised only when reaching full age and provided that they are residents. Если гражданство приобретается путем натурализации лишь одним из родителей, а другой остается иностранным гражданином, несовершеннолетние дети могут натурализоваться лишь по достижении совершеннолетия при условии непрерывного проживания в стране.
He proposed therefore to view the dialogue as remaining open and to try again to organize a meeting between the State party and the Special Rapporteur who would succeed him at the ninety-fifth session in New York. Поэтому г-н Ширер предлагает считать, что диалог остается открытым, и попытаться еще раз организовать встречу между государством-участником и Специальным докладчиком, который сменит его, во время девяносто пятой сессии в Нью-Йорке.
As a result of the inherent unpredictability of receipts of assessed contributions, liquidity in peacekeeping missions is volatile, with cash surpluses of closed missions remaining the only source for alleviating the cash shortages for active peacekeeping operations. Ввиду традиционной непредсказуемости поступления начисленных взносов объем ликвидности в миротворческих миссиях волатилен, в результате чего положительное сальдо счетов завершенных миссий остается единственным источником для уменьшения дефицита денежных средств в действующих миротворческих операциях.
Member States have continued to see the value of United Nations support to electoral processes, with requests for assistance - which include technical assistance, the engagement of good offices and support to regional organizations - remaining high. Государства-члены продолжают высоко ценить помощь, оказываемую Организацией Объединенных Наций в проведении выборов, и при этом количество просьб об оказании помощи, включая техническую помощь, оказание добрых услуг и поддержку региональным организациям, остается высоким.
The formal closure of the Tribunal operations remains projected for around September 2015, with only the necessary liquidation activities remaining, which are expected to be concluded by the end of 2015. Официальное прекращение деятельности Трибунала по-прежнему запланировано примерно на сентябрь 2015 года, и остается лишь необходимая деятельность по ликвидации, которая, как ожидается, будет завершена к концу 2015 года.
The referral of cases to national jurisdictions remained a key pillar of the completion strategy, and the arrest of the remaining nine fugitives was a top priority. Передача дел в национальные судебные органы остается основным компонентом стратегии завершения работы, а арест остальных девяти лиц, скрывающихся от правосудия, является высшим приоритетом.
The recruitment of the remaining positions, as well as all positions subsequently authorized by the General Assembly for the strengthening of the Office of Military Affairs, continues to be a priority. Первоочередной задачей остается набор кандидатов на незаполненные должности, а также должности, впоследствии утвержденные Генеральной Ассамблеей с целью укрепления Отдела по военным вопросам.
The implementation of a comprehensive human resources development strategy that strove to match the needs of the economy to develop business and entrepreneurial skills in the workforce remained a critical challenge, with the links between training, education and labour market remaining weak. Осуществление комплексной стратегии развития людских ресурсов, призванной удовлетворить потребности экономики в развитии деловых и предпринимательских навыков у рабочей силы, остается сложной задачей, а связи между профессиональной подготовкой, образованием и рынком труда по-прежнему непрочны.
The Representative concluded that, in Azerbaijan, second to the impossibility to return and inadequate accommodation, the lack of economic opportunities seemed to be the main remaining challenge, most of all for internally displaced persons in rural areas. Представитель пришел к выводу, что, помимо невозможности возвращения и ненадлежащих условий размещения, отсутствие экономических возможностей остается в Азербайджане главной нерешенной проблемой, затрагивающей в первую очередь внутренне перемещенных лиц в сельских районах.
But, of course, the time remaining to accomplish the total destruction of declared chemical weapons by all possessor States is also growing short and a significant amount still remains to be destroyed. Но, разумеется, значительное количество химического оружия все еще не уничтожено, а времени для завершения полного уничтожения заявленных химических вооружений всеми государствами, которые ими располагают, остается все меньше.
The Committee notes with appreciation the de facto moratorium on executions implemented in Zambia since 1997, as well as the commutation to imprisonment of many death sentences, but is concerned at the high number of persons remaining on death row. Комитет с глубоким удовлетворением отмечает тот факт, что с 1997 года в Зимбабве действует мораторий на смертную казнь и что многие смертные приговоры заменены тюремным заключением, однако он обеспокоен большим числом лиц, по отношению к которым смертный приговор еще остается в силе.