This has contributed to maternal death and morbidity remaining virtually unchanged in many poor regions of the world. |
Это стало одним из факторов, приводящих к материнской смертности и заболеваемости, уровень которых практически остается неизменным во многих бедных регионах мира. |
There is still some time remaining before you hand over the presidency. |
Пока вы передадите свое председательство, еще остается какое-то время. |
When your side is losing, there are only three choices remaining: surrender, compromise, or escape. |
Когда проигрываешь, остается только три варианта выбора: сдаться, добиться компромисса или сбежать. |
The remaining challenges to resolving the conflict in the Middle East in a definitive manner are numerous. |
На пути разрешения конфликта на Ближнем Востоке окончательным образом остается множество проблем. |
The Eritrean Relief and Refugee Commission now estimates that there are 55,000 internally displaced persons remaining in nine camps. |
По последним данным Эритрейской комиссии по оказанию чрезвычайной помощи и вопросам беженцев, в настоящее время в девяти лагерях остается 55000 вынужденных переселенцев. |
Also, progress against prevention targets has not been uniform, with HIV testing uptake remaining low. |
Неравномерным является также прогресс по показателям профилактики, и остается низким уровень тестирования на ВИЧ. |
I again urge them to explore every available option in pursuing this goal in the limited time remaining before 2011. |
Я вновь настоятельно призываю их рассмотреть все имеющиеся варианты в рамках достижения этой цели за то ограниченное время, которое остается до 2011 года. |
Authorities were asked about whether fraud rates were increasing, decreasing or remaining steady. |
Органам власти было предложено сообщить о том, характеризуется ли число случаев мошенничества повышательной или понижательной тенденцией или оно остается стабильным. |
Important sectors with mitigation potential remaining after current legislation is implemented are residential combustion, non-road mobile machinery, road transport and open burning. |
Важными секторами, в которых после осуществления нынешнего законодательства остается потенциал сокращения выбросов, являются сжигание в бытовом секторе, передвижные внедорожные машины, дорожный транспорт и открытое сжигание. |
The only remaining discriminatory provision of domestic legislation concerns the minimum marriage age for boys and girls. |
Единственными дискриминационным положением украинского законодательства остается установленный минимальный брачный возраст девушек и юношей. |
With only five years remaining until 2015, the prospects for meeting the MDGs are not altogether encouraging. |
С учетом того, что до 2015 года остается всего пять лет, перспективы достижения ЦРДТ не являются особенно обнадеживающими. |
Overall, progress has been achieved; the remaining challenge is to measure it. |
Прогресс в общем и целом налицо; остается решить проблему его количественной оценки. |
Any income remaining unused for more than two years would be added to the capital value of the Fund. |
Всякий доход, который остается неизрасходованным в течение более чем двух лет, будет становиться частью основного капитала Фонда. |
In the far north, violence is mostly concentrated in Mosul, with Erbil remaining relatively peaceful. |
Далеко на севере насилие главным образом сконцентрировано в Мосуле, а Эрбиль остается относительно мирным. |
The remaining issue is whether such blocks should be contiguous or non-contiguous. |
Остается лишь решить вопрос о том, должны ли подобные блоки соприкасаться друг с другом или нет. |
The same applies to Western Sahara, where the decolonization process for that last remaining colony on the African continent remains blocked. |
То же самое касается и Западной Сахары, последней колонии на Африканском континенте, где процесс деколонизации по-прежнему остается заблокированным. |
The only remaining account is for the Oman country office. |
Невыверенным остается лишь счет странового отделения в Омане. |
The amount of funds seized remains unknown, as do the remaining reserves of the banks concerned. |
Объем изъятых фондов, равно как и оставшихся у соответствующих банков резервов, остается невыясненным. |
Since time was running short, there was a need to move in a more pragmatic manner during the remaining part of the preparatory process. |
Поскольку времени остается мало, необходимо на протяжении оставшейся части процесса подготовки действовать более прагматично. |
There are only a few months remaining before the Olympic and Paralympic Games are held in London. |
Остается лишь несколько месяцев до начала Олимпийских и Паралимпийских игр в Лондоне. |
The Chair: There are a number of speakers remaining on my list for this cluster. |
Председатель (говорит по-английски): В моем списке остается еще ряд ораторов, записавшихся для выступления по вопросам этой группы. |
The door is still left open for the remaining armed groups. |
Дверь остается открытой для переговоров с оставшейся вооруженной группировкой. |
Notwithstanding the recent increase in the growth rate, the remaining challenge continues to be significant. |
Несмотря на недавнее повышение темпов роста, сохраняющаяся проблема по-прежнему остается значительной. |
The programme focus will continue for elimination of leprosy in the remaining 9 States/ UTs. |
Целью программы остается уничтожение проказы в оставшихся девяти штатах и союзных территориях. |
A remaining concern is the lack of adequate housing for soldiers, particularly in outlying areas of the country. |
Нерешенной остается проблема отсутствия надлежащего жилья для солдат, особенно в отдаленных районах страны. |