Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remaining - Остается"

Примеры: Remaining - Остается
Having spent time in the Balkans in the 1980s, he appreciated the scale not only of the reforms undertaken by the countries of the region but also of the tasks remaining to be accomplished. Как человек, живший на Балканах в 80-е годы, он осознает и весь размах реформ, которые были проведены странами этого региона, и тот путь, который им остается пройти.
(b) The price for raw opium is remaining constant despite the increased production resulting from increased areas under opium poppy cultivation; Ь) несмотря на рост производства вследствие увеличения площади земель, на которых выращивается опийный мак, цена на опий-сырец остается постоянной;
Moreover, the code of military discipline, which was signed by the Minister of Defence in 2013, has still not been ratified by the Legislature and is one of several important bills relating to the security sector remaining in limbo (see paras. 52-56 below). Более того, Военно-дисциплинарный кодекс, который был подписан министром обороны в 2013 году, еще не ратифицирован законодательной властью, а это - один из нескольких важных законопроектов, относящихся к сектору безопасности, который все еще остается в подвешенном состоянии (см. пункты 52-56 ниже).
For those of you who are leaving for New York, on my own behalf, I wish you a safe journey, and for those who are remaining here, we will stay in touch. Тем из вас, кто уезжает в Нью-Йорк, я лично желаю счастливого пути, а с теми, кто остается, мы будем оставаться в контакте.
In Chile there are now 164 minefields remaining to be cleared in contrast to 208 minefields that existed in 2004. В Чили сейчас имеется 164 минных поля, которые остается расчистить, в отличие от 208 минных полей, которые существовали в 2004 году.
In conclusion there are a small number of outstanding technical and definitional issues remaining to be resolved some of them dependent to a greater or lesser extent on the wider political issues within the process. Наконец, есть небольшое число неурегулированных технических и дефиниционных проблем, которые остается разрешить, причем некоторые из них в той или иной степени зависят от более широких политических проблем в рамках процесса.
The remaining challenge, therefore, is to maintain the positive development in resource/energy efficiency and to stabilize and decrease the absolute amount of resource/energy use, in particular with respect to certain resources and materials. Поэтому остается нерешенной проблема, как сохранить позитивную динамику в области ресурсо- и энергоэффективности, а также стабилизировать и уменьшить абсолютное количество используемых ресурсов и энергии, в частности, в отношении определенных ресурсов и материалов.
Without the CTBT entering into force the world is a far less safe place, so we reiterate our appeal to the nine remaining Annex 2 States, whose ratification is essential for entry into force of the CTBT. Поскольку до вступления ДВЗЯИ в силу обстановка в мире остается значительно менее безопасной, мы вновь обращаемся с призывом к девяти остающимся государствам, указанным в приложении 2, ратификация которыми Договора является необходимым условием его вступления в силу.
Violence against women was considered to be one of Afghanistan's most pressing remaining problems and one of the most urgent challenges to be addressed within the women, peace and security framework. Было отмечено, что насилие в отношении женщин остается одной из самых насущных проблем для Афганистана и одной из наиболее неотложных задач в контексте повестки дня по вопросам женщин, мира и безопасности.
The remaining legal issue is whether the rank accorded to the judges should be that of Assistant Secretary-General or that of Under-Secretary-General, i.e. whether there should be a distinction between the rank of a trial court judge and an appellate court judge. Остается следующий вопрос правового характера: следует ли наделять этих судей рангом помощника Генерального секретаря или заместителя Генерального секретаря, т. е. следует ли проводить разграничение между рангом судьи суда первой инстанции и судьей апелляционного суда.
(a) Existing measures taken against domestic violence are inadequate, with the rates of such violence remaining high, and no evaluation on the effectiveness of such measures is conducted; а) меры по борьбе с насилием в семье недостаточны, поскольку уровень такого насилия по-прежнему остается высоким, а оценка эффективности подобных мер не проводится;
The President remains in office until a new President is elected at the commencement of the next ordinary meeting of the Conference of the Parties, with the Vice-Presidents remaining in office until the closure of the next ordinary meeting of the Conference of the Parties. Председатель остается в должности до тех пор, пока на следующем очередном совещании Конференции Сторон будет избран новый Председатель, а заместители Председателя продолжают выполнять свои функции до закрытия следующего очередного совещания Конференции Сторон.
The mine action strategy annexed to the request indicates that the size of the areas (contaminated by anti-personnel mines or both anti-personnel mines and explosive remnants of war) remaining to be cleared cover 91,71 square kilometres. В стратегии противоминной деятельности, содержащейся в приложении к запросу, указано, что площадь районов (загрязненных противопехотными минами или противопехотными минами и взрывоопасными пережитками войны), которые остается расчистить, составляет 91,71 кв. км.
Some representatives raised questions about the work remaining to be done, including the need for consultations, and the ability of the Task Force to complete the work in a timely manner. Некоторые представители подняли вопросы относительно работы, которую еще остается проделать, включая необходимость проведения консультаций, а также относительно способности целевой группы завершить эту работу своевременно.
In 2009, the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons noted that finding durable solutions for extremely vulnerable individuals among the displaced populations was the biggest remaining humanitarian challenge. В 2009 году представитель Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц отметил, что нахождение долгосрочных решений в отношении крайне уязвимых из числа перемещенных лиц остается самой серьезной гуманитарной проблемой.
Concerning the upgrading of IMSMA, Yemen indicate that the migration of YEMAC's data has already been completed by the GICHD for version 5.08 and setting data at YEMAC is ongoing according to the recommendations of the GICHD with approximately a month remaining for it to be completed. Что касается модернизации ИМСМА, то Йемен указывает, что со стороны ЖМЦГР уже завершена миграция данных ЙИЦПМД для версии 5.08 и ведется установка данных в ЙИЦПМД согласно рекомендациям ЖМЦГР, и чтобы завершить это остается приблизительно один месяц.
Disappointingly, with only four months remaining until the end of 2014, the final steps necessary to hold elections in 2014 are yet to be taken, with the amendments to the electoral law still to be adopted by the Senate. К сожалению, в то время как до конца 2014 года остается лишь четыре месяца, все еще не приняты необходимые меры для проведения выборов в 2014 году, а поправки к закону о выборах до сих пор не приняты Сенатом.
The abuse of volatile solvents is apparently increasing in eastern Europe (five countries), but it is decreasing in south-east Asia (five countries) and remaining generally stable in western Europe (five countries). Можно считать, что злоупотребление летучими растворителями возрастает в Восточной Европе (пять стран), но сокращается в Юго-Восточной Азии (пять стран) и остается в целом на прежнем уровне в странах Западной Европы (пять стран).
With wide adherence to these instruments, the only gap remaining for international fisheries regulations will be the absence of any multilateral agreement on implementation of articles 116 to 119 of the Convention on the Law of the Sea - those concerning stocks found only on the high seas. Благодаря активному присоединению государств к этим международно-правовым документам единственным пробелом, который остается в международных рыбохозяйственных нормах, будет отсутствие какого-либо многостороннего соглашения об осуществлении статей 116-119 Конвенции по морскому праву, а именно статей, которые касаются рыбных запасов, находящихся только в открытом море.
In September 2001, the Constituent Assembly, through its Internal Rules and Procedures, delegated its legislative drafting and adopting powers to a Specialized Legislative Committee within the Assembly, with the budget remaining as the only piece of legislation needing to be approved by the plenary Assembly. В сентябре 2001 года Учредительное собрание, опираясь на свои внутренние правила и процедуры9, делегировало свои полномочия в области разработки и утверждения законодательных актов специальному законодательному комитету в составе Собрания, в результате чего бюджет остается единственным законопроектом, требующим утверждения на пленарном заседании.
He was not sure that those remaining in Côte d'Ivoire, the Gambia and Liberia would necessarily make a constructive contribution to the current stage of Sierra Leone's development, although he confirmed that Sierra Leone was ready to receive them. Он не уверен, что те, кто остается в Либерии, Кот-д'Ивуаре и Гамбии, обязательно внесут конструктивный вклад на нынешнем этапе развития Сьерра-Леоне, хотя и подтвердил, что Сьерра-Леоне готова их принять.
The mission found that at least from the judiciary's point of view there was no remaining impediment to pursuing a trial and it was confident that the financial issues could be clarified as and when the trial evolved. Участники миссии констатировали, что, по мнению, по крайней мере, одного судьи, для проведения судебного процесса не остается никаких препятствий и можно быть уверенным в том, что финансовые вопросы могут быть выяснены в ходе самого судебного процесса.
We might consider that we have failed and that these goals can never be met; that they represent a new utopia and therefore the only path remaining is to abandon any effort to meet those goals. Мы можем решить, что достигнуть этого нам не удалось и что реализация этих целей невозможна в принципе; что они представляют собой новую утопию и поэтому не остается ничего, кроме отказа от любых усилий по достижению этих целей.
"Stoichiometric" means relating to the particular ratio of air and fuel such that if the fuel were fully oxidized, there would be no remaining fuel or oxygen; 2.1.70 "Стехиометрический" означает относящийся к особому соотношению воздуха и топлива, при котором в случае полного окисления топлива не остается никакого топлива и никакого кислорода.
This compares with an estimated 4,169 auditor-weeks for 2012-2013 and 53 reports, with the forecast number of management letters remaining constant. Для сравнения, в 2012 - 2013 годах было использовано, по оценкам, 4169 человеко-недель работы ревизоров и подготовлено 53 доклада, а прогнозируемое число писем в адрес руководящих органов остается неизменным.