Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remaining - Остается"

Примеры: Remaining - Остается
The Council also heard briefings by the Prosecutors of the two Tribunals; the Prosecutor of the Tribunal for Rwanda asserted that tracking and arresting the remaining nine fugitives indicted by the Tribunal remained a challenge. Совет заслушал также брифинги обвинителей обоих судов, в ходе которых Обвинитель Трибунала по Руанде заявил, что одной из проблем остается поиск и арест остальных девяти скрывающихся от правосудия лиц, которым Трибунал предъявил обвинения.
(e) The rate of children attending pre-school education remaining at a low of 9 per cent; е) доля детей, посещающих учреждения дошкольного образования, по-прежнему остается на низком уровне в размере 9%;
The Advisory Committee notes that the Secretary-General continues to indicate that the remaining portion of the project, with a budget of $65 million, remains "unfunded" (ibid., para. 96; see also para. 53 above). Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь продолжает утверждать, что невыполненная часть проекта с бюджетом в 65 млн. долл. США остается «непрофинансированной» (там же, пункт 96; см. также пункт 53 выше).
In October 2012, Ecuador informed the ISU that, to date in 2012, 16 of these 42 mined areas had been cleared with 26 remaining to be addressed. В октябре 2012 года Эквадор информировал ГИП, что пока в 2012 году расчищено 16 из этих 42 минных районов и остается охватить еще 26.
It is essential that this spirit and approach be maintained and further strengthened and that we work towards agreement on text during our fourth session, particularly as, after this session, we have only one session remaining. Крайне важно, чтобы такое настроение и подход сохранялись и далее укреплялись и чтобы мы работали над достижением согласия в отношении текста в ходе нашей четвертой сессии, особенно учитывая, что после нее у нас остается всего одна сессия.
The growth prospects in countries in the region diverge considerably depending on their reliance on the developed economies, with major exporting economies being the worst hit while domestic demand dependent economies remaining relatively robust. Перспективы роста в странах региона существенно отличаются в зависимости от того, насколько они полагаются на развитые страны, при этом наиболее пострадавшими являются крупные страны-экспортеры, в то время как экономика полагающихся на внутренний спрос стран остается относительно устойчивой.
The use of fuel wood was geographically concentrated in Asia and Africa - with demand remaining stable in Asia and increasing in Africa. С географической точки зрения, дрова используются, главным образом, в Азии и Африке, причем в Азии спрос остается стабильным, а в Африке увеличивается.
Addressing all aspects of the trade is, therefore, one of the challenges remaining for the Programme's effective implementation. С учетом этого одним из вызовов в деле ее эффективной реализации остается обеспечение комплексного подхода к решению этой задачи;
The question remaining was whether the claimant could demonstrate that payment for the shipment was due and payable between 2 August 1990 and 2 August 1991. Остается вопрос о том, может ли заявитель подтвердить, что оплата за поставку подлежала погашению в период со 2 августа 1990 года по 2 августа 1991 года.
Its efforts over the recent decades had been highly successful, with the number of people living in poverty falling from 250 million to under 24 million, but still it faced the dual tasks of catering to the needs of the remaining poor while consolidating its achievements. Его усилия за последние десятилетия были очень успешными: число людей, живущих в условиях нищеты, сократилось с 250 миллионов человек до менее 24 миллионов, но перед ним по-прежнему стоит двойная задача удовлетворения потребностей тех, кто остается бедным, и одновременной консолидации достигнутых результатов.
While welcoming the State party's adoption of the Prevention of Domestic Violence Act, the Committee is concerned about the persistence of sociocultural values that condone domestic violence, resulting in such violence remaining widespread and subject to impunity. Приветствуя принятие государством-участником Закона о предупреждении насилия в семье, Комитет выражает беспокойство в связи с сохранением социально-культурных ценностей, которые потворствуют проявлениям насилия в семье, в результате чего такое насилие остается распространенным и безнаказанным.
During the biennium 1996-1997, income of US$109.9 million was expected to cover total expenditure amounting to US$109.4 million, with the Fund balance remaining at around US$62 million. Ожидалось, что в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов поступления в размере 109,9 млн. долл. США покроют общую сумму расходов в размере 109,4 млн. долл. США, при этом сальдо Фонда остается на уровне приблизительно 62 млн. долларов США.
As mentioned above, in addition to the known mined areas, Yemen expects to also have confirmed mined areas to be cleared in the areas remaining to be surveyed. Как упоминалось выше, вдобавок к известным заминированным районам Йемен ожидает также иметь подтвержденные минные районы, подлежащие расчистке, в районах, которые остается обследовать.
Execution of property-related decisions remains limited: 22 per cent of cases awaiting execution were fully executed in the first half of 2004; over half the remaining cases have been awaiting execution for over a year. По-прежнему ограниченным остается исполнение касающихся имущества решений: в первом полугодии 2004 года были в полной мере исполнены остававшиеся решения по 22 процентам дел; свыше половины остающихся дел ожидают исполнения в течение срока, превышающего один год.
Gross racially defined economic and social inequalities remain part of South African life with the major part of the land of the country remaining in the hands of the White beneficiaries of the Land Act of 1913. Вопиющее экономическое и социальное неравенство по расовому признаку остается частью жизни Южной Африки, и основная часть территории страны по-прежнему остается в руках белых, которые пользуются положениями Закона о земельной собственности 1913 года.
The only remaining solution, in the view of the Opposition, was that the United Kingdom should confirm that the referendum on the constitution represented the exercise of the right to self-determination by the people of Gibraltar. По мнению оппозиции, остается только одно решение, а именно: Соединенное Королевство должно подтвердить, что проведение референдума относительно конституции представляет собой реализацию права народа Гибралтара на самоопределение.
He acknowledged that more could be done to change remaining deep-rooted attitudes towards the role and dignity of women and stressed that the Convention would remain the centrepiece of Thailand's future efforts in the area of women's rights. Оратор признает, что для изменения сохраняющихся глубинных установок в отношении роли и достоинства женщин можно сделать больше, и подчеркивает, что Конвенция остается средоточием будущих усилий Таиланда в области прав женщин.
Of that amount, based on past utilization of the appropriation since 17 May 1991, including the authorization provided for the last period from 1 July to 31 August 1993, there was approximately $45 million remaining. Из этой суммы, исходя из прошлого опыта использования ассигнований за период с 17 мая 1991 года и с учетом права задействовать средства, оставшиеся с прошлого периода с 1 июля по 31 августа 1993 года, на счету Миссии остается приблизительно 45 млн. долл. США.
The main question remaining for an index defined in this way is whether government should be represented or not - and if so, how? Основной вопрос, который остается нерешенным в связи с таким индексом, заключается в том, должна ли в нем быть представлена государственная деятельность или нет, и если должна, то каким образом.
It identifies 40 claimants who submitted claims for a total amount estimated at $17.5 million, thus leaving the balance of $2.5 million for the remaining 760 claimants. В нем определены 40 заявителей, которые представили требования на общую сумму примерно 17,5 млн. долл. США, в результате чего остается 2,5 млн. долл. США на удовлетворение требований остальных 760 заявителей.
The ballot shall be restricted to the unsuccessful candidates having obtained the largest number of votes in the previous ballot, but not exceeding twice the number of places remaining to be filled. Такая баллотировка ограничивается неизбранными кандидатами, получившими наибольшее число голосов в ходе предыдущей баллотировки, но их число не должно больше чем в два раза превышать число мест, которые остается заполнить.
The only remaining alternative for recovery of these advances would be to seek specific donor contributions to cover the outstanding advances so that the Fund's level of resources can be maintained at the minimum of $50 million stipulated in General Assembly resolution 46/182. Остается единственная возможность получить обратно средства - это обратиться к донорам с призывом выделять средства специально для покрытия непогашенных займов, с тем чтобы поддержать объем ресурсов Фонда на минимальном уровне в размере 50 млн. долл. США, определенном в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи.
The only remaining question is whether we, so-called civilized nations, are prepared to adopt binding rules so as to ensure respect for the most elementary and universally accepted principles of respect for the human being and international coexistence. Остается лишь один вопрос, готовы ли мы, так называемые цивилизованные нации, к принятию обязательных правил для обеспечения уважения самых элементарных и универсально признанных принципов уважения к человеку и международного сосуществования.
As noted in my last report, as of 1 June 1996, the number of Croatian Serbs remaining in detention following last summer's military operations was some 200. On 1 August 1996, the ICRC reported that this number remained essentially unchanged. Как отмечалось в моем последнем докладе, по состоянию на 1 июня 1996 года, под стражей после проводившихся прошлым летом военных операций по-прежнему содержалось около 200 хорватских сербов. 1 августа 1996 года МККК сообщил, что это число остается практически неизменным.
This leaves six individuals remaining on the list, the former leader of the Armed Forces Revolutionary Council junta and five others who have been indicted by the Special Court for Sierra Leone. Таким образом, в списке остается 6 человек: бывший лидер Революционного совета вооруженных сил хунты и еще 5 человек, осужденных Специальным судом по Сьерра-Леоне.