| The relevance of the Institute was recently endorsed by the General Assembly through approval of an additional grant for its activities. | Недавно Генеральная Ассамблея подтвердила важность работы Института, приняв решение о выделении дополнительной субсидии на его деятельность. |
| The relevance of this task, particularly during the coming months, cannot be overstated. | Невозможно переоценить важность этой задачи, в частности в предстоящие месяцы. |
| For its part, UN-Women reaffirmed the relevance of the leadership and participation of indigenous women as conditions for development and democracy. | Со своей стороны, Структура «ООН-женщины» подтвердила важность руководящей роли и участия женщин-представительниц коренного населения в качестве условий для развития и демократии. |
| The members of the Security Council stressed the relevance of sending more United Nations staff to Somalia and, specifically, to Mogadishu. | Члены Совета Безопасности подчеркнули важность направления дополнительного персонала Организации Объединенных Наций в Сомали, в частности в Могадишо. |
| The role played by civil society and the private sector and the relevance of public participation in contributing to effective crime prevention were also emphasized. | Также была особо отмечена роль гражданского общества и частного сектора и важность участия общественности в целях содействия эффективному предупреждению преступности. |
| He also highlighted the relevance of international cooperation. | Обратил он внимание и на важность международного сотрудничества. |
| The thematic evaluation of field office (FO) performance confirmed the relevance and utility of UNIDO's field representation. | Результаты тематической оценки деятельности отделений на местах подтвердили важность и полезность представительства ЮНИДО на местах. |
| This work could usefully draw on lessons learned during the fast-start finance period and consider the relevance of the principles of aid effectiveness. | Было бы полезно, чтобы эта работа основывалась на уроках, извлеченных в ходе периода быстрого начального финансирования, и учитывала важность принципов эффективности оказания помощи. |
| The relevance of the UNCTAD project and trade facilitation was conveyed not only to the stakeholders involved but also to the broad public. | Важность проекта ЮНКТАД и упрощения процедур торговли была донесена не только до заинтересованных сторон, но и до широкой общественности. |
| Despite their undeniable relevance, these values have remained on the margins of the development agenda. | Несмотря на их безусловную важность, эти ценности по-прежнему не находят надлежащего отражения в повестке дня в области развития. |
| They demonstrate the relevance of volunteerism to sustainable development. | Они демонстрируют важность добровольческого движения в деле достижения устойчивого развития. |
| The relevance of the 2014 World Investment Forum as a platform to discuss development challenges and appropriate and concrete solutions was highlighted. | Была подчеркнута важность Всемирного инвестиционного форума 2014 года как платформы для обсуждения проблем развития, а также надлежащих и конкретных путей их решения. |
| The relevance of clerical celibacy - riveting stuff. | Важность безбрачия у духовных лиц - захватывающая тема. |
| The prevailing complex economic and financial climate gave special relevance to the Economic and Social Council's second Development Cooperation Forum. | В условиях сложившейся сложной ситуации в экономической и финансовой областях приобрел особую важность второй Форум Экономического и Социального Совета по сотрудничеству в целях развития. |
| The success of the electronic security rights registry recently launched in Mexico underlined the relevance of the Commission's work in that area. | Успешность электронного реестра обеспечительных прав, недавно начавшего функционировать в Мексике, подчеркивает важность работы Комиссии в этой области. |
| The posters highlight the relevance of SET and aim to convince girls to enter SET careers. | Плакаты разъясняют важность НТТ и преследуют цель ориентировать девушек на получение профессий в секторе НТТ. |
| The potential relevance of that draft arrangement for the promotion of the adoption of UNCITRAL texts on electronic commerce was highlighted. | Была отмечена потенциальная важность этого проекта договоренности для содействия принятию текстов ЮНСИТРАЛ по электронной торговле. |
| The relevance of Open Standards is closely linked to networking effects, and has consequently been rising dramatically. | Важность открытых стандартов тесно связана с сетевым эффектом и продолжает расти быстрыми темпами. |
| Its publications emphasize the topic's relevance to development. | В его публикациях подчеркивается его важность для развития. |
| The paper begins by highlighting some of the major policy issues of most relevance to the process of transition to a more sustainable energy future. | В начале документа излагаются некоторые основные вопросы политики, имеющие наибольшую важность для обеспечения перехода к более устойчивой энергетике в будущем. |
| The question of Haiti has particular relevance in the foreign policy of Mexico. | Вопрос о Гаити приобрел во внешней политике Мексики особую важность. |
| Some NWFPs lose social and economic relevance or importance as economies develop. | С развитием экономики некоторые виды НДЛП утрачивают свою социальную и экономическую важность или значимость. |
| The section on dryland systems will be of specific relevance to UNCCD. | Особую важность для КБОООН будет представлять раздел, посвященный системам засушливых земель. |
| This requires member States to identify issues of primary relevance to be placed at the top of the agenda. | Для этого государства-члены должны определить имеющие первостепенную важность вопросы, которые необходимо включить в начало повестки дня. |
| No one disputes the relevance of the international agreements on intellectual property rights. | Никто не оспаривает важность международных соглашений по правам интеллектуальной собственности. |