How can you not see the relevance? |
Как можно не заметить его важность? |
By and large, the basic objectives and principles laid out in the Charter of Economic Rights and Duties of States have proved their relevance and validity. |
В целом основные цели и принципы, изложенные в Хартии экономических прав и обязанностей государств, доказали свою важность и актуальность. |
Those activities could address various possible concerns of non-participating States, such as relevance of the Register to their region, as well as national laws and regulations. |
В рамках этих мероприятий, возможно, удалось бы рассмотреть различные возможные проблемы неучаствующих государств, такие, как важность Регистра для их региона, а также национальные законы и положения. |
We are hopeful that the obvious relevance of this matter for the disarmament and non-proliferation framework would lead delegations to a more flexible position. |
Мы надеемся, что очевидная важность этого вопроса для процесса разоружения и нераспространения заставит делегации занять более гибкие позиции. |
Reinforcing the IASC decision, UNHCR, UNICEF, WFP, ICRC and IOM made statements to the Commission emphasizing the relevance of the Guiding Principles to their work. |
Поддерживая решение МПК, такие организации, как УВКБ, ЮНИСЕФ, МПП, МККК и МОМ, обратились к Комиссии с заявлениями, подчеркнув важность Руководящих принципов для их работы. |
Many speakers noted the importance of adherence to and implementation of the international drug control conventions, as well as the continued relevance of the principle of shared responsibility. |
Многие выступавшие отметили важность присоединения к международным конвенциям о контроле над наркотиками, а также неизменную актуальность принципа совместной ответственности. |
States also emphasized the importance of selecting, with the assistance of the Chair-designate, priority issues or topics of relevance well in advance of Programme of Action meetings. |
Государства подчеркнули также важность заблаговременного выбора, при содействии назначенного председателя, приоритетных вопросов или соответствующих тем для рассмотрения на совещаниях, посвященных Программе действий. |
There was agreement that the suspension did not call into question the relevance and importance of the WTO as the central pillar of the international trading system. |
Согласно общему мнению, их приостановление не должно ставить под сомнение актуальность и важность ВТО как центральной опоры международной торговой системы. |
(b) The relevance and added value of research produced by United Nations institutes compared with academic research. |
Ь) значение и особая важность исследований, проводимых учреждениями Организации Объединенных Наций, по сравнению с научно-исследовательской деятельностью. |
I wish him every success in the formidable task of leading the United Nations to continued relevance and credibility in these stormy times. |
Я желаю ему всяческих успехов в выполнении трудной задачи по руководству работой Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы сохранить ее важность и авторитет в это неспокойное время. |
This overview on issues of relevance to the CD - although far from complete - demonstrates the importance of your agenda for international peace and stability. |
Этот обзор - хотя и отнюдь не полный - проблем, имеющих отношение к КР, демонстрирует важность вашей повестки дня в плане международного мира и стабильности. |
The Committee reaffirmed the importance and relevance of the recommendations contained in the report of the Secretary-General of the United Nations. |
Комитет вновь подтвердил важность и актуальность рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly may also wish to reaffirm the importance of core resources, while also recognizing the increased relevance of non-core and other sources of funding of operational activities. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает еще раз подтвердить важность основных ресурсов, а также признать повышение значения неосновных и других источников финансирования оперативной деятельности. |
Each Conference of the Parties has reaffirmed the importance it attaches to cooperation and coordination between the CBD and other conventions, institutions and processes of relevance. |
Каждая Конференция Сторон подтверждала важность, которую она придает сотрудничеству и координации между Конвенцией о биологическом разнообразии и другими конвенциями, учреждениями и процессами, имеющими отношение к этой проблеме. |
It reiterated the proposals for action on the valuation of forest goods and services of IPF, and noted their continuing relevance and validity. |
Он вновь подтвердил важность предложенных МГЛ мер, касающихся стоимостной оценки лесной продукции и услуг, и отметил их непреходящую актуальность и значимость. |
Of most relevance to this report is Article XXVIII of the Accra Comprehensive Peace Agreement which called for gender balance in all positions in the National Transitional Government of Liberia. |
Наибольшую важность для целей настоящего доклада представляет статья XXVIII подписанного в Аккре всеобъемлющего мирного соглашения, в которой содержится призыв к обеспечению гендерного баланса на всех должностях Национального временного правительства Либерии. |
The relevance of the strategic decision for the integration of environmental and health considerations in a comprehensive system of promoting sustainable development; |
важность стратегического решения для интеграции экологических и санитарных аспектов в комплексную систему обеспечения содействия устойчивому развитию; |
The energy debate at the Summit, in particular, validated the relevance of the framework. |
Обсуждение энергетических вопросов на Встрече на высшем уровне, в частности, подтвердило важность этих рамок. |
Taking into consideration the relevance of global spatial data initiatives involving mapping agencies, non-governmental organizations, international agencies, industry and academia, |
Принимая во внимание важность инициатив в области глобальных пространственных данных с участием картографических ведомств, неправительственных организаций, международных учреждений, промышленности и научных кругов, |
In opening the meeting, Valéry Turcey, Chairman of the Working Group, highlighted the relevance of technical assistance to the implementation of the Convention. |
Открывая совещания, Председатель Рабочей группы Валери Турсей обратил особое внимание на важность технической помощи в осуществлении Конвенции. |
Stresses the relevance of the following issues in connection with trafficking in women and children: |
подчеркивает важность в связи с торговлей женщинами и детьми следующих вопросов: |
The session had taken place at a time of critical world events that had raised serious doubts about the relevance and future of the United Nations. |
Проведение двадцать пятой сессии Комитета совпало с рядом серьезных событий в мире, которые поставили под сомнение важность и перспективы Организации Объединенных Наций. |
While its objectives remain important, the cooperation agreement has lost its relevance as a platform for joint programming, particularly in light of the United Nations Development Assistance Framework guidelines. |
Хотя задачи соглашения о сотрудничестве сохраняют свою важность, оно утратило свою значимость в качестве платформы для совместного программирования, особенно с учетом руководящих принципов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The crises and conflicts of the past decade have enhanced, not diminished, the relevance of the United Nations. |
Кризисы и конфликты последнего десятилетия не уменьшили, а увеличили важность и актуальность Организации Объединенных Наций. |
The paper also recognized the relevance of gender equality issues to both production and reproduction and considered the importance of prioritizing women's access to credit, training and public programmes in microenterprises. |
В документе также признается актуальность вопросов, касающихся равенства мужчин и женщин, как для производства, так и для воспроизводства, и отмечается важность включения в число приоритетных задач обеспечения женщинам доступа к кредитам, профессиональной подготовке и государственным программам на микропредприятиях16. |