| Yet the hopes contained in the United Nations Charter still have meaning for them, and indeed relevance for all of us. | И тем не менее надежды, выраженные в Уставе Организации Объединенных Наций, сохраняют свою непреходящую важность и актуальность для всех нас. |
| While my delegation recognizes the importance and continued relevance of bilateral negotiations and unilateral decisions, they should not detract from the importance of multilateral negotiations. | Хотя моя делегация признает важность и непреходящую актуальность двусторонних соглашений и односторонних решений, мы считаем, что они не должны отвлекать наше внимание от важности многосторонних переговоров. |
| Many speakers requested additional funds to continue projects that demonstrate the relevance and value-added of volunteers and volunteerism as a force for development. | Многие выступающие просили предоставить дополнительные ресурсы для продолжения проектов, которые продемонстрировали актуальность и важность вклада добровольцев и деятельности добровольцев как инструмента развития. |
| In this regard, the importance of self-evaluation was also noted, especially utilization of the Integrated Monitoring and Documentation Information System to evaluate the Department's outputs and activities for relevance and effectiveness. | В этой связи была также отмечена важность самооценки, особенно использования Комплексной информационной системы контроля и документации для оценки мероприятий и деятельности Департамента с точки зрения их значимости и результативности. |
| She highlighted the importance of stakeholder engagement in the assessment process and of the policy relevance of the outcomes of the assessment process. | Она подчеркнула важность привлечения к этому процессу оценок всех заинтересованных участников, а также политическую актуальность результатов процесса оценки. |
| In this connection, the Committee underlines the relevance and importance of the OAU/AU Peace Fund, and urges Member States to contribute to it. | В этой связи Комитет подчеркивает актуальность и важность Фонда мира ОАЕ/АС и настоятельно призывает государства-члены вносить в него взносы. |
| We believe in the continuing relevance and importance of the role of the United Nations and its ability to respond to the challenges of our contemporary world. | Мы верим в непреходящее значение и важность роли Организации Объединенных Наций, а также ее способность реагировать на вызовы нашего современного мира. |
| In this respect, discussions of UNCTAD's proposed post-Doha activities, including technical assistance, was of utmost importance and relevance to developing countries. | В этой связи обсуждение предложенных мероприятий ЮНКТАД на период после Дохи, включая техническое содействие, имеет огромную важность и актуальность для развивающихся стран. |
| However, such an approach has some limitations, as available data may not always be adequate to reflect the relevance or importance of an issue. | Однако такой подход имеет определенные ограничения, поскольку имеющиеся данные не всегда могут адекватным образом отражать актуальность или важность того или иного вопроса. |
| The Advisory Committee has consistently emphasized the importance of regular monitoring and evaluation of activities to determine the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the work of departments and offices. | Консультативный комитет неизменно подчеркивал важность регулярного контроля и оценки деятельности для определения актуальности, эффективности и результативности работы департаментов и управлений и отдачи от нее. |
| Aware of the relevance of initiatives oriented at contributing to improving the financial management of UNIDO, | сознавая важность инициатив, направленных на совершенствование методов финансового управ-ления ЮНИДО, |
| Review and screening of the nominations according to agreed criteria would assist in sorting the nominations and assessing their relevance to the objectives of the Strategic Approach. | Рассмотрение и отбор предложенных вопросов в соответствии с согласованными критериями поможет классифицировать предлагаемые вопросы и оценить их важность для целей Стратегического подхода. |
| The discussion that followed underlined the relevance and complexity of the theme and touched upon the need to add a human development perspective to the existing literature on migration. | В ходе последующей дискуссии подчеркивалась важность и комплексный характер этой темы и говорилось о необходимости отражения концепции человеческого развития в существующих материалах по миграции. |
| The Cancun Agreements highlight the relevance of national circumstances and priorities for adaptation, NAMAs, REDD, technology development and transfer, and capacity-building. | В Канкунских договоренностях особо отмечается важность национальных условий и приоритетов для адаптации, НАМА, СВОД, разработки и передачи технологии и укрепления потенциала. |
| Experts noted the relevance of process indicators, which were able to measure where governments situated themselves in the process of promoting entrepreneurship education. | Эксперты отмечали важность показателей, которые характеризуют ход работы и позволяют оценить, какое место отводит себе государство в деле поощрения обучения предпринимательству. |
| The conference also noted the relevance of the International Year of Forests; and supported the proposal for establishing the International Day of Forests. | Конференция также отметила важность Международного года лесов и поддержала предложение о введении Международного дня лесов. |
| In that sense, the G-77 and China wish to underline the relevance of improving the transparency and accountability of the Board. | В этом смысле Группа 77 и Китай хотели бы подчеркнуть важность повышения прозрачности и подотчетности Совета руководителей. |
| Human rights considerations were often neglected in such crises and their relevance as an immediate priority in the planning and implementation of relief operations was questioned. | В таких кризисных ситуациях вопросы, связанные с правами человека, часто упускаются из вида, а их важность как одного из приоритетов в процессе планирования и проведения операций по оказанию помощи зачастую ставится под сомнение. |
| The Philippines considered that many recent international developments and the confluence of global crises had re-emphasized the relevance of the right to development and the need for its operationalization. | По мнению Филиппин, многие международные события последнего времени и наложившиеся друг на друга глобальные кризисы подтвердили важность права на развитие и необходимость его практической реализации. |
| While reaffirming the relevance of the elements contained in its terms of reference, the mission recommends the following: | Подтвердив важность элементов, включенных в свои полномочия, миссия рекомендовала: |
| Given the relevance of health-care services to all staff, regardless of their occupation or location, the Advisory Committee attaches great importance to this issue. | Учитывая важность медицинских услуг для всех сотрудников независимо от рода их занятий и места службы, Консультативный комитет придает данному вопросу большое значение. |
| While this is of relevance to all multilateral environment agreements, it is of particular importance in the area of climate change. | Несмотря на ее важность для всех многосторонних соглашений в области окружающей среды, особую важность она имеет для изменения климата. |
| Developing countries and donor member States have recognized, on several occasions, the importance and relevance of the assistance provided by UNCTAD in this field. | Развивающиеся страны и государства-доноры неоднократно признавали важность и значимость помощи, оказываемой ЮНКТАД в этой области. |
| The Commission noted the particular relevance of its instruments and resources for creating an environment conducive to post-conflict reconstruction and preventing societies from sliding back into conflict. | Комиссия отметила особую важность подготовленных ею документов и имеющихся в ее распоряжении ресурсов для создания условий, способствующих постконфликтному восстановлению и препятствующих повторному скатыванию обществ в конфликты. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |