Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Важность

Примеры в контексте "Relevance - Важность"

Примеры: Relevance - Важность
Both programme and contributor countries acknowledge the relevance and achievements of current interregional programmes active in such areas as water supply and sanitation, urban management, health, education, trade and training institutions. Страны, в которых осуществляются программы, и страны-доноры признают важность и достижения текущих межрегиональных программ в таких областях, как водоснабжение и санитария, благоустройство городов, здравоохранение, образование, торговля и учебные заведения.
The relevance of preventive diplomacy to both intra-State and international conflicts, and the United Nations role in that respect, were rightly recalled by my Australian colleague, Senator Gareth Evans. Важность превентивной дипломатии в деле урегулирования как внутригосударственных, так и международных конфликтов, а также роли Организации Объединенных Наций в этих вопросах была справедливо отмечена моим коллегой из Австралии сенатором Гаретом Эвансом.
the contents of this paper, notably regarding the policy issues of most relevance to the sustainability issue; Содержание настоящего доклада, в частности, в отношении вопросов политики, имеющих наибольшую важность в свете проблемы устойчивости.
The EU underlines the relevance also of the Group of Eight Partnership Initiatives, including the employment of weapons scientists, for the weapons of mass destruction disarmament and non-proliferation process. ЕС подчеркивает важность партнерских инициатив Группы восьми, включая привлечение ученых, занимавшихся вооружениями, к проектам в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения.
General comment 5 elaborates, inter alia, the relevance of article 3 of the International Covenant for women with disabilities stating that: В замечании общего порядка 5 рассматривается, в частности, важность статьи 3 Международного пакта для женщин-инвалидов:
Mr. LINDGREN ALVES asked whether, given the importance and relevance of the general recommendation, it would be possible to disseminate it more effectively than had been the case in the past. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС интересуется, представляется ли возможным распространить общую рекомендацию более эффективным способом, чем это было в прошлом, учитывая ее важность и актуальность.
As we mark the sixtieth anniversary of this, our great institution, we cannot but conclude that its importance and continued relevance to mankind is beyond question. Отмечая шестидесятилетний юбилей нашей великой Организации, не можем не отметить, что ее важность и постоянная значимость для всего человечества неоспорима.
Moreover, the recent debate on the relevance of the role of the United Nations had highlighted the importance of a more vigorous information policy and, despite the difficulties it entailed, a strong communication strategy must be developed and constantly reviewed. Кроме того, в свете последних дискуссий относительно соответствия Организации Объединенных Наций своему предназначению важность активной информационной политики еще более возрастает, и, несмотря на все трудности, необходимо развивать твердую стратегию в коммуникационной сфере и постоянно ее пересматривать.
The Advisory Committee stresses once again the relevance and importance of Article 101, paragraph 3, of the Charter, which reads as follows: Консультативный комитет вновь подчеркивает актуальность и важность пункта 3 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций, который гласит:
Adoption of the agenda of the Conference on the first day confirmed the relevance and importance of the current agenda. Принятие в первый день повестки дня Конференции подтвердило значимость и важность нынешней повестки дня.
In that context, attention was drawn to the relevance and importance of more control by intergovernmental bodies over CEB activities, as well as improvements in accountability and transparency. В этой связи внимание было обращено на актуальный характер и важность осуществления межправительственными органами более строгого контроля за деятельностью КСР, а также за работой по повышению степени подотчетности и транспарентности.
A critical mass of regular programmes was essential, he said, to ITC's standing as an organization recognized for its effectiveness and its relevance to the needs of recipient countries. Оратор отметил, что для сохранения статуса МТЦ как организации, важность которой широко признается благодаря ее эффективности и способности обеспечивать удовлетворение потребностей стран-бенефициаров, требуется определенная критическая масса регулярных программ.
Let me emphasize that the question of equitable geographical representation, while important in the context of the present discussion, is of wider relevance for the future of the United Nations system as a whole. Я хотел бы подчеркнуть, что вопрос о справедливом географическом распределении, несмотря на его важность в контексте нынешней дискуссии, имеет большую актуальность для будущего системы Организации Объединенных Наций в целом.
We have reaffirmed the continuing vitality and relevance of the agreements reached at Rio, and, for the first time, non-governmental organizations stood alongside Governments in the General Assembly as partners in our task of implementing sustainable development. Мы вновь подтвердили неизменную жизненную важность и актуальность достигнутых в Рио-де-Жанейро соглашений, и впервые неправительственные организации получили возможность выступить в Генеральной Ассамблее вместе с правительствами как партнеры в решении нашей задачи обеспечения устойчивого развития.
held in New York on 24 September 1999, in which the increased importance and relevance of South-South cooperation was emphasized, состоявшемся 24 сентября 1999 года в Нью-Йорке, и в которой были подчеркнуты возросшие важность и значимость сотрудничества Юг-Юг,
The Forum, at its second session, noted in particular the relevance of some decisions of the fourth Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity to traditional forest-related knowledge, and emphasized the need for implementation of the proposals for action of IPF. В ходе своей второй сессии Форум отметил, в частности, важность некоторых решений четвертого совещания Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии, касающихся традиционных знаний о лесах, и подчеркнул необходимость осуществления предложений МГЛ по практическим мерам.
The opening up of the recruitment process for resident coordinator positions has also been designed to underscore and recognize the relevance of the position throughout the United Nations system and is a major accomplishment of the Inter-Agency Advisory Panel. Разрешение внешним кандидатам участвовать в процессе заполнения должностей координаторов-резидентов также имело целью подчеркнуть и признать важность этой должности в рамках системы Организации Объединенных Наций и является крупным достижением Межучрежденческой консультативной группы.
As for the technical aspects, the relevance of the law is to be found in its function as "framework law". В технических аспектах важность закона определяется его функцией "рамочного закона".
Many years will have to pass before there are enshrined, in other international instruments, the so-called collective rights of paramount and well-known historical relevance for a large number of nations in Asia and Africa and for hundreds of indigenous peoples on various continents. Потребуются многие годы, прежде чем в другие международные документы будут включены, так называемые коллективные права, имеющие первостепенную и хорошо известную историческую важность для большого числа государств Азии и Африки, а также для сотен коренных народов на различных континентах.
For such purposes, it is necessary to take particular account of global advances in space technology, the relevance of new concepts and the developments and achievements in cooperation programmes that have been implemented. В этой связи необходимо особенно учитывать прогресс в области космической технологии в мире, важность новых концепций, а также тенденции и достижения в рамках осуществляемых программ сотрудничества.
He also emphasized the relevance of the Committee's activities for the other regional commissions and welcomed sharing of outputs among the interested institutions of the United Nations system. Он также подчеркнул важность работы Комитета для других региональных комиссий и приветствовал обмен результатами работы между заинтересованными учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The Centre for International Crime Prevention highlights the relevance of forensic medical science for combating trafficking in persons, in particular trafficking for the removal of organs. Центр по предупреждению международной преступности демонстрирует всю важность судебной медицины в борьбе с торговлей людьми, в частности в целях использования органов их тел.
The opening meetings of each session of the General Assembly offer a unique opportunity to provide intellectual focus at the highest levels, in capitals and within the United Nations system, around major themes of global relevance. Заседания, посвященные открытию каждой сессии Генеральной Ассамблеи, предоставляют уникальную возможность для того, чтобы сосредоточить внимание на высшем уровне - как в столицах стран, так и в рамках системы Организации Объединенных Наций - на основных темах, имеющих глобальную важность.
The Declaration therefore recognizes the relevance and role of housing and shelter, or living environments, in the prevention, care and treatment of HIV/AIDS. В декларации таким образом признается важность и роль жилищных условий в профилактике, уходе за больными и лечении ВИЧ/СПИДа.
The programme stressed the relevance of such universally shared norms to the objectives of the United Nations and to the prevailing conflicts in the region. В программе подчеркивалась важность таких общепризнанных норм для целей Организации Объединенных Наций и для целей деятельности по урегулированию продолжающихся конфликтов в регионе.