However, the multinational dimension to these issues underscores the relevance of effective cooperation at all levels, and among all stakeholders. |
В то же время международный характер этих задач подчеркивает важность эффективного сотрудничества на всех уровнях и между всеми заинтересованными сторонами. |
He also referred to the relevance of the initiative for a country like Mexico. |
Он также отметил важность этой инициативы для таких стран, как Мексика. |
The Bureau wishes to note the relevance of the Guidelines with respect to possible revision of protocols. |
Президиум желает отметить важность руководящих принципов для возможного пересмотра протоколов. |
The agenda item dealing with the issue of nuclear disarmament and non-proliferation is of great relevance to international security. |
Пункт повестки дня, касающийся проблемы ядерного разоружения и нераспространения, имеет огромную важность для международной безопасности. |
Understandably, not all solutions lie with the United Nations, but its relevance cannot be overestimated. |
Понятно, что не все решения зависят от Организации Объединенных Наций, но ее важность невозможно переоценить. |
It is difficult to contest its relevance or topicality. |
Трудно оспаривать ее важность или актуальность. |
The relevance of these factors to different neighbouring States, combined with the addition of large-scale outflows of military materiel, has shaped responses to the fall of Qadhafi. |
Важность этих факторов для различных соседних государств в сочетании с крупномасштабным оттоком военного имущества определила реакцию на падение режима Каддафи. |
Improving the quality and timeliness of data through exposure and transparency, thereby increasing its policy relevance; |
с) повышение качества и оперативности данных на основе их распространения и прозрачности, что повысит их важность для политики; |
Recognize the relevance of international, regional and bilateral cooperation to this end; |
В связи с этим признаем важность международного, регионального и двустороннего сотрудничества; |
The relevance of regional cooperation in the self-determination process of New Caledonia, through the Melanesian Spearhead Group and the Pacific Islands Forum, was also noted. |
Также была подчеркнута важность регионального сотрудничества для процесса самоопределения Новой Каледонии в рамках Передовой группы меланезийских государств и Форума тихоокеанских островов. |
Stresses the particular relevance of international cooperation in addressing the impact on the enjoyment of human rights that may result from environmental harm; |
подчеркивает особую важность международного сотрудничества в решении проблемы последствий для пользования правами человека, которые могут возникать в результате экологического ущерба; |
(b) Meetings (focus, relevance, efficiency, periodicity and timing); |
Ь) совещания (целевая направленность, важность, эффективность, периодичность и сроки); |
He stressed the relevance of existing frameworks in this regard, including SFM, sustainable landscape management, locally controlled forestry and forests in a green economy. |
Он подчеркнул важность существующих в этой области рамок, касающихся, в частности, УЛП, устойчивого управления ландшафтом, контролируемого на местном уровне лесного хозяйства и лесов в "зеленой" экономике. |
Every item on the agenda of the CD has its significance and relevance. |
Каждый пункт повестки дня КР имеет свою важность и значимость. |
Furthermore, it underlined the importance and relevance of deepening international cooperation to strengthen disease surveillance and to promote health security. |
Кроме того, в ходе его проведения были подчеркнуты важность и значение расширения международного сотрудничества в целях повышения эффективности эпидемиологического контроля и укрепления медицинской безопасности. |
She also stressed the continued relevance of this group and the importance of countries' involvement in the international standardization processes for influencing future outcomes. |
Она также подчеркнула непреходящее значение Секции и важность участия стран в разработке стандартов на международном уровне для оказания влияния на результаты будущей работы. |
Emphasizes the relevance and importance of international cooperation in support of national efforts in the area of child-sensitive justice; |
подчеркивает актуальность и важность международного сотрудничества в поддержку национальных усилий в сфере правосудия, учитывающего интересы ребенка; |
The majority of delegations noted the relevance of non-earmarked trust funds and importance of predictable multi-year funding in order to allow sustainable delivery of activities. |
Большинство делегаций отмечали значение нецелевых доверительных фондов и важность предсказуемого финансирования с перспективой на несколько лет в целях обеспечения осуществления деятельности на устойчивой основе. |
While noting the importance of special procedures, their relevance, particularly that of country-specific mandates, should be re-examined in view of the growing popularity of the universal periodic review. |
Несмотря на важность специальных процедур, необходимо пересмотреть их целесообразность, особенно страновых мандатов, ввиду растущей популярности универсального периодического обзора. |
He underlined the importance of vehicle to vehicle communication systems in reducing a large proportion of road accidents as well as the relevance of driver distractions. |
Он подчеркнул важность систем связи между транспортными средствами для существенного снижения числа дорожно-транспортных происшествий, а также значение фактора отвлечения внимания водителей. |
The relevance of the implementation of the Guidelines at the national level was underlined, and their potential utility for technical assistance purposes was highlighted. |
Была подчеркнута важность осуществления Руководящих принципов на национальном уровне, а также была отмечена их потенциальная польза для целей оказания технической помощи. |
The Committee is mindful of the relevance to the general comment of existing and evolving national and international norms, standards and policy guidance on business and human rights. |
Комитет признает важность для этого замечания общего порядка существующих и разрабатываемых национальных и международных норм, стандартов и руководящих принципов, касающихся предпринимательской деятельности и прав человека. |
Equally recognized in those same guiding principles was the relevance of the concepts of sovereignty and territorial integrity in the context of disaster response. |
В равной степени в тех же руководящих принципах признается важность принципов суверенитета и территориальной целостности в контексте реагирования на стихийные бедствия. |
Various United Nations specialized agencies and programmes have recognized the relevance of such customary laws and encouraged its incorporation in the national legal system. |
Многими специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций признана важность таких законов, основанных на обычаях, и поощряется их включение в национальную правовую систему. |
During the meeting she highlighted the relevance of the UNECE Strategy on Education for Sustainable Development, which was received with interest by participants. |
Во время совещания она подчеркнула важность Стратегии ЕЭК ООН для образования в интересах устойчивого развития, к которой участники совещания отнеслись с заинтересованностью. |