| Recent successes have made clear the relevance of another underutilized tool: the group of friends. | Недавно достигнутые успехи выявили важность еще одного инструмента, который еще недостаточно используется, а именно группы друзей. |
| Implicitly or explicitly, their final documents also highlight the relevance of space science and technology to those global priorities. | В их заключительных документах также прямо или косвенно подчеркивалась важность космической науки и техники для решения этих глобальных приоритетных задач. |
| It notes the usefulness and relevance of the results based approach. | Она отметила полезность и важность основанного на результатах подхода. |
| I would like to take this opportunity to stress the particular relevance of international financial institutions and their technical support. | Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы подчеркнуть особую важность международных финансовых учреждений и их технической поддержки. |
| Several experts underlined the relevance of energy security in considering the links between TNCs and extractive industries. | Несколько экспертов подчеркнули важность энергобезопасности при рассмотрении связей между ТНК и добывающей промышленностью. |
| The questions posed are complex, and we cannot deny the relevance of any position. | Все поставленные вопросы являются сложными, и мы не можем оспаривать важность какой бы то ни было позиции. |
| We emphasize the relevance and effectiveness of techniques such as electronic surveillance, undercover operations and controlled deliveries. | Мы подчеркиваем важность и эффективность таких методов, как наблюдение с помощью электронных средств, тайные операции и контролируемые поставки. |
| A truly free global market must recognize the relevance of the free movement of all factors of production, including labour. | Подлинно свободный глобальный рынок должен признавать важность свободного движения всех факторов производства, включая рабочую силу. |
| Tribal and ethnic structures and traditions will, of course, remain of special relevance in any future set-up. | Племенные и этнические структуры и традиции, конечно, будут сохранять свою особую важность в любом будущем устройстве. |
| The Working Party further emphasized the relevance of the collection of this information for the related work in ECMT and OSZhD. | Рабочая группа далее подчеркнула важность сбора этой информации для соответствующей работы в рамках ЕКМТ и ОСЖД. |
| One representative noted the on-going work by UNEP on this issue and highlighted the relevance of that work to the Stockholm Convention. | Один представитель отметил текущую работу ЮНЕП по этому вопросу и подчеркнул важность этой работы для Стокгольмской конвенции. |
| It was necessary to highlight the relevance of education for appropriate decisions on investment and development strategies. | Необходимо подчеркнуть важность процесса обучения для принятия надлежащих решений, касающихся инвестиций и стратегий в области развития. |
| It also recognized the relevance of translating relevant documents available in Russian and/or French into English. | Оно также подчеркнуло важность перевода соответствующих документов с русского и/или французского на английский язык. |
| The Committee confirmed the relevance of remoteness, as measured by the current indicator. | Комитет подтвердил важность фактора удаленности, который определяется нынешним показателем. |
| Some Parties highlighted the relevance to the AWG-LCA of ongoing work by the Expert Group on Technology Transfer. | Ряд Сторон подчеркнули важность текущей работы Группы экспертов по передаче технологии для деятельности СРГ-ДМС. |
| The representative of Azerbaijan underlined the relevance his country attaches to these issues, and invited the Bureau to further consider the topic. | Представитель Азербайджана подчеркнул важность, придаваемую в его стране этим вопросам, и предложил Бюро провести дополнительное рассмотрение этой темы. |
| Countries are increasingly recognizing the relevance of ecosystems for water security in water resources management. | Страны во все большей степени признают важность экосистем для водообеспечения в рамках регулирования водных ресурсов. |
| However, some States are increasingly recognizing the relevance of a human rights-based approach to effectively countering terrorism. | Тем не менее в ряде государств важность применения правозащитного подхода для эффективной борьбы с терроризмом признается все более широко. |
| In his statements and interventions made at various forums, he consistently underlined the relevance of technical and vocational education. | В своих заявлениях и выступлениях на различных форумах он последовательно подчеркивал важность технического и профессионального образования. |
| The constitution-making process in Kenya between 2000 and 2005 is a good example demonstrating the relevance of the principles above. | Процесс разработки конституции в Кении с 2000 по 2005 год стал хорошим примером, доказывающим важность вышеупомянутых принципов. |
| It emphasized the health relevance of primary combustion particles both in reducing emissions and exposures. | Она подчеркнула важность вопроса о сокращении выбросов первичных продуктов горения в виде твердых частиц и их воздействия на человека с точки зрения охраны здоровья населения. |
| The Group stressed the importance of maintaining the relevance of the Register, noting that it was connected with the goal of universality. | Группа подчеркнула важность сохранения значимости Регистра, отметив, что этот вопрос связан с обеспечением всеобщего участия в нем. |
| Several representatives stressed the importance of regional cooperation in devising plans and goals that might have relevance throughout a region, including in relation to trade. | Ряд представителей подчеркнули важность регионального сотрудничества в разработке планов и целей, которые могли бы иметь актуальное значение на региональном уровне, включая то, что касается торговли. |
| Delegations underscored the continued relevance and importance of the Convention and reiterated the need to strengthen and maintain its integrity. | Делегации подчеркивали сохраняющуюся актуальность и важность Конвенции и вновь заявляли о необходимости упрочения и поддержания ее целостности. |
| The Conference highlighted the importance and policy relevance of measuring long-term and short-term migration and its links to defining resident population in censuses. | Конференция подчеркнула важность и политическую значимость измерения долгосрочной и краткосрочной миграции и его связей с определением постоянного населения в рамках переписи. |