Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Важность

Примеры в контексте "Relevance - Важность"

Примеры: Relevance - Важность
The relevance of the modal split policy for the environmental impact of freight transport stems from differences in the environmental performance (with regard to resource consumption, GHG, pollutant and noise emissions, land uptake, accidents, etc.) of different transport modes. Важность политики распределения перевозок по видам транспорта с точки зрения воздействия грузового транспорта на окружающую среду обусловлена неодинаковой экологичностью (потребление ресурсов, ПГ, выбросы загрязняющих веществ и шумовая эмиссия, поступления в почву, аварии и т.д.) различных видов транспорта.
Took note of the relevance of the work of the Task Force in view of the levels of background air pollution in Europe, a factor which may influence the review of the Convention's protocols; ё) отметил важность работы Целевой группы с учетом уровней фонового загрязнения воздуха в Европе, т.е. фактора, который может оказать влияние на процесс обзора протоколов к Конвенции;
During the discussion, experts made comments and proposals relating, inter alia, to coverage of the Sea of Azov; the limited data coverage of the Mediterranean Sea; the high relevance of this issue to coastal countries; and the use of correct and accurate terminology. В ходе обсуждений эксперты выступили с замечаниями и предложениями, касающимися, в частности, таких аспектов, как охват Азовского моря; ограниченный информационный охват Средиземного моря; большая важность этого вопроса для прибрежных стран; и использование правильной и точной терминологии.
(b) Noted the relevance of many of the workshop conclusions to the future work of the Convention, and decided to take these into account in its future workplan; Ь) отметил важность многих выводов этого рабочего совещания для будущей работы по линии Конвенции и постановил учесть их в своем плане будущей работы;
In the context of the Global Compact and in recognition of the increasingly significant role being played by the private sector in the socio-economic and political fields, the Secretary-General has time and again emphasized the importance and relevance of the private sector to humanitarian work. В контексте «Глобального договора» и в знак признания дальнейшего повышения роли частного сектора в социально-экономической и политической областях Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал важность и целесообразность участия частного сектора в гуманитарной деятельности.
As regards the relevance of the topic of unilateral acts of States, many members stressed the importance of unilateral acts in day-to-day diplomatic practice and the usefulness of the codification of the rules applying to them. В том что касается уместности обсуждения темы односторонних актов государств, то многие члены Комиссии подчеркнули важность односторонних актов в повседневной дипломатической практике и целесообразность кодификации относящихся к ним норм.
In paragraph 2, the words "Emphasizes the importance" should be replaced by the words "Recognizes the relevance", and the words "for a period of one year" and "for a period of five working days" should be deleted. В пункте 2 слова «Подчеркивает важность» следует заменить словами «Признает обоснованность», а слова «на один год» и «продолжительностью в пять рабочих дней» следует исключить.
The importance of sustainable tourism development was stressed as involving not only supply capacity issues, but also trade policy issues of relevance to the General Agreement on Trade in Services in the WTO. Важность устойчивого развития туризма подчеркивалась не только в качестве элемента, затрагивающего вопросы потенциала в сфере предложения, но и в качестве одного из вопросов торговой политики, затрагивающего деятельность Генерального соглашения по торговле и услугами в ВТО.
The Commission reiterated the particular relevance and significant value of the legal publications prepared by the Codification Division to its work, and reiterated its request that the Codification Division continue to provide the Commission with these publications. Комиссия вновь отметила особое значение и существенную важность для ее работы публикаций по правовым вопросам, подготовленных Отделом кодификации, и вновь повторила свою просьбу относительно продолжения предоставления ей Отделом кодификации этих публикаций.
Key issues related to the quality of STI indicators included the trade-off between the availability and the relevance of data, the importance of international comparability, and the role of indicators in support of policy design and implementation. В числе главных вопросов, связанных с качеством показателей в области НТИ, были названы, в частности, обеспечение баланса между наличием и значимостью данных, важность международной сопоставимости и роль показателей как инструмента разработки и осуществления политики.
Bureau members reiterated the importance of linking the Committee's work and agenda to current EU work under the Spanish Presidency, as well as to Eurocities, given the relevance of their agenda to the Committee. Члены Бюро вновь подчеркнули важность увязки работы и программы деятельности Комитета с нынешней деятельностью ЕС, возглавляемого Испанией, а также с ассоциацией "Еврогорода" с учетом важности их программ работы для Комитета.
We confirm the importance of the United Nations Millennium Declaration (resolution 55/2) and underscore the continuing relevance of the outcomes of all major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields, as well as of the important commitments contained therein. Мы подтверждаем важность Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2) и подчеркиваем сохраняющуюся актуальность итогов всех крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, а также содержащихся в них важных обязательств.
The importance of economic, social and cultural rights for achieving the Millennium Development Goals, as well as the relevance of economic, social and cultural rights for achieving gender equality and addressing discrimination in relation to HIV/AIDS were also highlighted. Подчеркивалась также важность экономических, социальных и культурных прав для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также актуальность экономических, социальных и культурных прав для обеспечения гендерного равенства и прекращения дискриминации в связи с ВИЧ/СПИДом.
The large United Nations development system share of multilateral aid flows confirms the relevance and importance of the United Nations in international multilateral development cooperation. a Тот факт, что на систему развития Организации Объединенных Наций приходится такая значительная доля потоков многосторонней помощи, подтверждает актуальность и важность Организации Объединенных Наций в области международного многостороннего сотрудничества в целях развития.
Re-emphasizes the importance of the discussion of humanitarian policies and activities in the General Assembly and the Economic and Social Council and that these discussions should be continuously revitalized by Member States with a view to enhancing their relevance, efficiency and impact; вновь подчеркивает важность обсуждения гуманитарной политики и деятельности в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете и того, чтобы эти обсуждения постоянно активно велись государствами-членами с целью повышения их значимости, эффективности и результативности;
Acknowledging the relevance of the implementation of the Convention and the Protocols thereto within the framework of United Nations rule of law activities, as well as in view of the elaboration of the United Nations development agenda beyond 2015, признавая важность осуществления Конвенции и протоколов к ней в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права, а также с учетом разработки повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года,
Affirms that a solution to the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina must be in conformity with the Charter of the United Nations and the principles of international law; and further affirms the continuing relevance in this context of: подтверждает, что конфликт в Республике Боснии и Герцеговине подлежит урегулированию в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и принципами международного права; и подтверждает далее неизменную важность в этом контексте:
Stressing the relevance for the development of capacities and the transfer of technology regarding chemicals and wastes-related issues of the regional and subregional centres of the Basel and Stockholm conventions and the regional offices of the United Nations Environment Programme, подчеркивая важность региональных и субрегиональных центров Базельской и Стокгольмской конвенций и региональных отделений Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде для наращивания потенциала и передачи технологий по вопросам, связанным с химическими веществами и отходами,
Notes with interest the progress made in the drafting of a treaty on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa, and stresses the relevance of such a treaty to the advancement of the objectives of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic; с интересом отмечает достигнутый прогресс в разработке договора о создании свободной от ядерного оружия зоны в Африке и подчеркивает важность такого договора для осуществления целей зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике;
(c) The relevance of cognate international conventions concerning the rights of migrants, refugees and minorities, and the establishment of a United Nations inter-agency task force on racism, focusing on mainstreaming a programme of action against racism throughout the United Nations system. с) важность аналогичных международных конвенций, касающихся прав мигрантов, беженцев и меньшинств, и создание межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по расизму с уделением основного внимания включению программы борьбы против расизма в деятельность системы Организации Объединенных Наций.
(e) Relevance, as appropriate, to the Global Plan of Action and the Overarching Policy Strategy of the Strategic Approach or other mechanisms for providing capacity-building to proponents. ё) важность в соответствующих случаях для Глобального плана действий и Общепрограммной стратегии или Стратегического подхода или других механизмов для создания потенциала у авторов.
UNFC considered as of extreme relevance. Отмечается исключительная важность РКООН.
Active participation by Parties, non-Parties and international partners - including industry - underlines the relevance of the issue. Активное участие Сторон, стран и организаций, не являющихся таковыми, и международных партнеров, включая промышленность, подчеркивает важность этого вопроса.
The re-allocations proposed by the extended bureaux represent a deep and damaging cut into a programme that is widely appreciated for its relevance and quality. Предложенное совещанием бюро расширенного состава перераспределение ресурсов нанесет большой и непоправимый ущерб программе, важность и качество которой получили широкое признание.
One Party felt that prior to applying draft indicator O-11, the identification, description and assessment of driving forces and their relevance was required. Одна Сторона отметила, что перед тем, как применять проект показателя О-11, необходимо идентифицировать, описать движущие силы и оценить их важность.