Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Важность

Примеры в контексте "Relevance - Важность"

Примеры: Relevance - Важность
It also analyses global instruments of relevance in stemming the uncontrolled proliferation of small arms, including the United Nations Programme of Action. В докладе подчеркивается важность налаживания практического обмена мнениями между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей по вопросам, касающимся сдерживания незаконного притока оружия и боеприпасов в кризисные и конфликтные районы.
Latvia believes that the mixed outcomes of the complex post-cold-war peacekeeping operations initiated by the Security Council may have relevance to the reform of the Council. Латвия считает, что неоднозначные результаты сложных операций по поддержанию мира в период после окончания "холодной войны", которые уполномочивались Советом Безопасности, возможно, имеют важность для реформы Совета.
The relevance of strengthening the capacities of police services to perform the functions of community police, who work closely with citizens in identifying ways to prevent crime and violence, in particular in vulnerable communities, was also recognized. Участники Совещания признали важность укрепления потенциала полицейских служб в области организации деятельности участковых уполномоченных по работе с населением и профилактике преступности и насилия, особенно в неблагополучных районах.
Reaffirming the central role of the United Nations in the field of disarmament, and also reaffirming the continued importance and relevance of multilateral disarmament machinery as mandated by the General Assembly at its first special session devoted to disarmament, подтверждая центральную роль Организации Объединенных Наций в области разоружения и подтверждая также сохраняющуюся важность и значимость многостороннего механизма в области разоружения, утвержденного Генеральной Ассамблеей на ее первой специальной сессии, посвященной разоружению,
Recognizing the high relevance and importance of ECE's work on climate change adaptation and mitigation, and in view of the importance of combating climate change, the Commission is invited to: Признавая высокую актуальность и важность работы ЕЭК в области адаптации к изменению климата и смягчения его воздействия, а также с учетом важности борьбы с изменением климата Комиссии предлагается:
Recognizing the importance and relevance of the interdisciplinary training functions within the United Nations system, the research activities, and research relating to training aimed at enhancing the effectiveness of the work of the United Nations, признавая важность и актуальность функций междисциплинарной подготовки кадров в рамках системы Организации Объединенных Наций и направленных на повышение эффективности работы Организации Объединенных Наций научно-исследовательской деятельности и научных исследований, связанных с подготовкой кадров,
Meanwhile, 2007 is emerging increasingly clearly as a year in which the Conference on Disarmament can recover the time lost and regain its relevance and importance. Между тем год 2007й все больше намечается как год, в котором Конференция по разоружению сможет наверстать упущенное время и возродить свою значимость и важность.
This diverts the attention of the HUO away from other activities, which are of equal importance and relevance for the countries. Это обстоятельство не позволяет НП уделять достаточное внимание другим аспектам деятельности, которые имеют не меньшую важность и актуальность для стран.
A representative of Earthjustice also highlighted the importance and relevance of the work carried out by the Human Rights Council and its special procedures with mandates relevant to the environment. Представитель организации "Справедливость на Земле" также подчеркнул важность и актуальность работы, проводимой Советом по правам человека и мандатариями его специальных процедур, занимающимися вопросами, актуальными с точки зрения окружающей среды.
Concerning the reform of UNDP, several delegations felt that the ROAR confirmed the significance and relevance of the move upstream by the organisation. По вопросу о реформе ПРООН ряд делегаций считали, что годовой отчет, ориентированный на результаты, подтвердил важность и значимость уделения организацией внимания вопросам управления.
The Meeting stressed the relevance of neighbourhood and community policing that involved working closely with citizens in identifying solutions for the prevention of crime and violence, in particular in vulnerable communities. Участники совещания подчеркнули важность института участковых инспекторов, ведущих непосредственную работу с населением с целью поиска решений, способствующих предотвращению преступности и насилия, особенно в неблагополучных общинах.
During the recent session of the IAEA's General Conference, several Member States and the European Commission pointed to the relevance of carbon-dioxide-free nuclear power in the context of the threat of global warming. В ходе работы недавней сессии Генеральной конференции МАГАТЭ ряд государств-членов и представитель Европейской комиссии отметили важность ядерной энергии, свободной от двуокиси углерода в контексте угрозы глобального потепления.
He observed that such a preliminary assessment reinforced the relevance of the working group's decision to draft a more focused questionnaire and seek information of an empirical/statistical nature. Он отметил, что результаты этой предварительной оценки еще раз подтверждают важность решения рабочей группы относительно разработки более сконцентрированного вопросника для получения эмпирической/статистической информации.
The Minister noted the relevance of evaluating achievements with respect to implementation of the Convention on its tenth anniversary, as well as of discussing the lessons learned by Parties at the national level. Министр указал на важность оценки результатов, достигнутых в ходе осуществления Конвенции, в момент празднования десятилетней годовщины с даты ее принятия, а также обсуждения уроков, извлеченных Сторонами на национальном уровне.
He believed that, as the only specialized organization promoting sustainable industrial development, the relevance of UNIDO would increase, in particular in relation to the post-2015 development agenda. Оратор полагает, что важность ЮНИДО как единственной специализированной организации, содействующей устойчивому промышленному развитию, будет возрастать, в частности, в том, что касается повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The lesson is clear: The muscle-flexing rise of a world power can strengthen the strategic relevance and role of a power in relative decline. Урок очевиден: возвышение одной мировой державы, демонстрирующей свою военную и политическую мощь, может укрепить стратегическую важность и роль державы, находящейся в относительном упадке.
It also noted that young people who perform poorly or are disinterested in school are likely to drop out, while parents with limited cash resources who cannot see the relevance of formal education for their children's future are likely to withdraw them from school. Было также отмечено, что дети, которые учатся плохо или не интересуются школьными занятиями, скорее всего попадут в группу отсева, тогда как родители, располагающие лишь ограниченными денежными средствами и не понимающие важность формального образования для будущего своих детей, могут забрать их из школы.
Malta recognized at an early stage the relevance of "action-oriented cooperative dialogue" among the countries of the Mediterranean to greater security in the region, for the promotion of the economic and social development of the region's societies. Мальта была в числе первых средиземноморских стран, которые признали важность «целенаправленных и совместных мер по развитию диалога» для укрепления безопасности и обеспечения экономического и социального развития стран региона.
The Government recognizes the relevance and acuteness of these challenges in the national development context. The Government, in collaboration with donor community and the civil society, has embarked on the process of formulating its own national MDG targets and indicators. Признавая их важность и актуальность в контексте национального развития, Правительство в сотрудничестве с донорскими организациями и гражданским обществом приступило к формулировке своих собственных национальных задач и показа- телей по ЦРТ.
Given the relevance of regional consultative processes in building partnerships among Governments, it was suggested that stronger linkages between those processes and researchers could be beneficial. B. Intergovernmental cooperation С учетом важности региональных консультативных процессов для установления между правительствами отношений партнерства отмечалась потенциальная важность укрепления связей между этими процессами и исследователями.
In this regard, the historical and geo-strategic importance of the Mediterranean region gives a special relevance to that need given the possible regional and international implications. В этой связи историческая и геостратегическая важность района Средиземноморья придает данному требованию, с точки зрения потенциального регионального и международного резонанса, особую грань.
This requirement becomes the primary performance indicator for the head of UNIDO operations, diverting attention from other activities of equal importance and relevance to the countries. Это обстоятельство не позволяет НП уделять достаточное внимание другим аспектам деятельности, которые имеют не меньшую важность и актуальность для стран.
I should like to begin by reaffirming the relevance and importance of the First Committee, particularly today when we are being mired down in a lengthy debate over what happened at the multilateral disarmament and non-proliferation forums during the period we are discussing. Прежде всего я хотел бы подтвердить актуальность и важность деятельности Первого комитета, в особенности сегодня, когда мы буквально погрязли в длительных дискуссиях по поводу событий, происшедших в многосторонних форумах по разоружению и нераспространению за отчетный период.
The relevance and validity of UNCTAD is therefore reconfirmed against the backdrop of the deepening impact of globalization and liberalization on developing economies and the growing recognition that market forces will act to meet development needs. Усиливающееся воздействие глобализации и либерализации на экономику развивающихся стран и все более широкое признание того факта, что рыночные силы будут способствовать удовлетворению потребностей в области развития, еще раз подтверждают актуальность и важность работы ЮНКТАД.
ISWGNA has discussed the importance of updating the SNA in order to resolve ambiguities that may appear during implementation of the system, as well as to maintain its relevance in a fast-evolving world economy. МСРГНС обсудила важность обновления СНС в целях устранения неопределенностей, которые могут возникнуть в процессе внедрения Системы, а также обеспечения ее постоянного соответствия современным требованиям в условиях динамично развивающейся мировой экономики.