Several delegations underscored the importance, relevance and timeliness of UNCTAD's new Investment Policy Framework for Sustainable Development. |
Ряд делегаций подчеркнули важность, актуальность и своевременность разработки ЮНКТАД новых Рамочных основ инвестиционной политики в интересах устойчивого развития. |
Several Committee members and representatives of the business sector recognized the relevance of such issues for developing countries and the importance of assisting them. |
Несколько членов Комитета и представителей деловых кругов признали актуальность таких вопросов для развивающихся стран и важность оказания им содействия. |
Given that all three address issues of relevance to poverty eradication, coordination among them is particularly important. |
С учетом того, что все три органа занимаются вопросами, касающимися искоренения нищеты, обеспечение координации деятельности приобретает особую важность. |
The Bureau discussed the decision in depth and noted the importance and relevance of the GoE work. |
Бюро обстоятельно обсудило это решение и отметило важность и актуальность работы ГЭ. |
The relevance and importance of WTO as a central pillar of the international trading system is not undermined. |
Значимость и важность ВТО в качестве центральной опоры международной торговой системы не подрывается. |
The report was optimistic that the Doha Round's suspension had not undermined the relevance and importance of WTO. |
В докладе выражается оптимизм в том плане, что приостановка Дохинского раунда не подорвала значимость и важность ВТО. |
We work with companies that fully understand the importance of impeccable reputation and the relevance of publicity in retention of financing. |
Мы работаем с компаниями, которые понимают важность безупречной репутации и значение публичности для привлечения финансирования. |
The importance of the issue of conversion on the agenda of the Commission was highlighted in view of its global, political and economic relevance. |
Была подчеркнута важность включения в повестку дня Комиссии вопроса о конверсии с учетом его глобальной, политической и экономической актуальности. |
As such they are of great significance and relevance for us. |
Как таковые они представляют для нас большую важность и значение. |
All those subjects indicated the importance and relevance of the provisions of the additional Protocols. |
Все эти вопросы указывают на важность и соответствие положений Дополнительных протоколов. |
Several representatives insisted on the importance and relevance of the topic in present-day international relations. |
Несколько представителей настоятельно подчеркнули важность и актуальность этой темы в современных международных отношениях. |
Many factors, such as the financial system, the capital market and savings potential had great relevance in that context. |
В этом контексте огромную важность имеют многие факторы, такие, как финансовая система, рынок капитала и потенциал в области накоплений. |
In this context, the efforts of several agencies to upgrade the skills and knowledge of traditional birth attendants take on special relevance. |
В этих условиях особую важность приобретают предпринимаемые рядом учреждений усилия по повышению квалификации и знаний непрофессиональных акушерок. |
The importance of gender mainstreaming in programme budgeting was noted and, in particular, its relevance for the next medium-term plan. |
Была отмечена важность учета гендерной проблематики при составлении бюджета по программе и, в частности, его значение для следующего среднесрочного плана. |
The relevance of this Committee's contribution to disarmament and to reinforcing international peace and security is beyond doubt. |
Важность вклада этого Комитета в дело разоружения и укрепление международного мира и безопасности не вызывает никаких сомнений. |
It acknowledged the relevance and importance of the project and endorsed it. |
Он признал актуальность и важность этого проекта и одобрил его. |
Its importance and relevance for the Organization's programme of work has grown over the past decade. |
Важность и актуальность этих задач для программы работы Организации в последнее время возросли. |
The Group discussed the importance of the Register maintaining its relevance for Member States and adapting the Register to common security concerns. |
Группа обсудила важность сохранения значимости Регистра для государств-членов и его адаптации с учетом общей озабоченности по поводу безопасности. |
While confirming the importance and relevance of impact assessments, however, the studies raise questions regarding the methodological challenges. |
Подтвердив важность и значение оценок влияния, эти исследования, однако, заставили задуматься над рядом методологических проблем. |
Similarly, the development of the venture capital initiative will be pursued as the discussions during the Conference further confirmed its relevance and importance. |
Аналогичным образом будут предприниматься шаги по развитию инициативы по привлечению вен-чурного капитала, поскольку состоявшиеся в ходе Конференции обсуждения еще раз подтвердили ее актуальность и важность. |
In his opening statement the Chairman emphasized the importance of the meeting for centralizing the policy relevance of recent urban and regional research. |
В своем вступительном слове Председатель подчеркнул важность встречи, подчеркивающей центральную роль исследований в области развития городов и районов в формировании политики. |
The importance and relevance of the topic was stressed by several delegations. |
Ряд делегаций подчеркнули важность и актуальность данной темы. |
The topicality and relevance of this assessment is apparent. |
Важность и актуальность этой оценки очевидна. |
In this connection, the importance and contemporary relevance of the topic were emphasized. |
В этой связи были подчеркнуты важность и актуальность этой темы. |
That is certainly a welcome development, which, my delegation believes, signifies the relevance and importance of resolution 1325. |
Безусловно, это обнадеживающее событие, которое, по мнению моей делегации, подтверждает актуальность и важность резолюции 1325. |