| In their statements, Member States identified important areas of study in relation to the provisional application of treaties. | В своих выступлениях государства-члены определили важные области исследования по вопросу о временном применении договоров. |
| The Minister has made four orders (under section 18 of the Act) in relation to restrictive trade practices. | Министр издал четыре распоряжения (в соответствии с разделом 18 Закона) по вопросу об ограничительной деловой практике. |
| This empowers the state Commission on Human Rights to participate in and resolve cases of complaints or claims in relation to discrimination. | Согласно данному Закону, комиссии штата по правам человека предоставляется право принимать и рассматривать жалобы и заявления по этому вопросу. |
| In particular, the small group asked for further information in relation to question 9 of the questionnaire. | Она запросила, в частности, дальнейшую информацию по вопросу 9 вопросника. |
| The observer for France noted the incongruence of some government positions in relation to the continuation of the Working Group. | Наблюдатель от Франции отметил несовпадение позиций правительств ряда стран по вопросу о продолжении деятельности Рабочей группы. |
| Mandate-holders had also strengthened cooperation with regional human rights bodies in relation to country visits. | Мандатарии также активизировали свое сотрудничество с региональными правозащитными органами по вопросу посещения стран. |
| Judge Hunt and Judge Bennouna appended a separate and dissenting opinion in relation to the issue of cumulative convictions. | Судья Хант и судья Беннуна выступили с отдельными и особыми мнениями по вопросу о совокупных приговорах. |
| In relation to experts, Argentina stressed that equitable regional representation and the participation of experts from developing countries should be ensured. | По вопросу об экспертах Аргентина подчеркнула необходимость обеспечить справедливое региональное представительство и участие экспертов из развивающихся стран. |
| In relation to promoting co-benefits for clean development mechanism project activities by facilitative means | К вопросу о поощрении параллельных преимуществ деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития при помощи стимулирующих средств |
| In relation to modalities for treatment of clean development mechanism project activities upon graduation of host Parties | К вопросу об условиях для подхода к деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития после перехода принимающих Сторон в другую категорию |
| The financial crisis has also brought into focus fair value measurement requirements in relation to an entity's own debt. | Финансовый кризис способствовал также привлечению внимания к вопросу о требованиях к оценке по справедливой стоимости собственных долговых обязательств предприятия. |
| It was recommended to the Conference that an international discussion should be had in relation to the harmonization of the types and range of sanctions available. | Конференции было рекомендовано провести международную дискуссию по вопросу унификации видов и диапазона применимых санкций. |
| He brought to the attention of UNESCO information that he had received in relation to the impacts on indigenous peoples of specific World Heritage sites. | Он довел до сведения ЮНЕСКО информацию, полученную им по вопросу о значении для коренных народов конкретных объектов всемирного культурного наследия. |
| Attention is also drawn to previous resolutions adopted by the General Assembly in relation to the death penalty. | Кроме того, обращается внимание на ранее принятые Генеральной Ассамблеей резолюции по вопросу о смертной казни. |
| The same issues regarding tourism and poverty alleviation also apply in relation to tourism and indigenous peoples. | Аспекты, касающиеся вопроса о туризме и сокращении масштабов нищеты, относятся и к вопросу о туризме и коренных народах. |
| Regarding paragraph 7.6, delegations noted the absence of any reference to consultation efforts in relation to the mainstreaming of gender perspectives. | В связи с пунктом 7.6 делегации отметили отсутствие в тексте программы каких-либо упоминаний о проведении консультаций по вопросу о всестороннем учете гендерных аспектов. |
| In relation to the renewal of the UNMISS mandate, he considered that capacity-building remained essential, particularly for the police and justice sectors. | По вопросу о продлении мандата МООНЮС он выразил мнение о том, что укрепление потенциала по-прежнему имеет очень большое значение, в частности для полиции и системы правосудия. |
| In relation to the MDGs relating to environmental sustainability, the GON believes that much more efforts and resources will be required to achieve these targets. | По вопросу о ЦРДТ, касающихся экологической устойчивости, ПН считает, что для их достижения потребуется значительно больше усилий и ресурсов. |
| Two separate Directives, were agreed in relation to the organization of working time in the sea transport sector namely, | По вопросу организации рабочего времени в секторе морского транспорта были приняты две отдельные директивы, а именно: |
| Comments on globalization underlined concerns relating to inequalities and marginalization, particularly in relation to income distribution. | В ходе замечаний по вопросу о глобализации были подняты проблемы, касающиеся неравенства и маргинализации, в частности с точки зрения распределения доходов. |
| Further clarification was sought regarding the intention under the strategy of subprogramme 1 in relation to the holding of two special meetings. | Были испрошены дополнительные разъяснения по вопросу о целях в рамках стратегии, изложенной в подпрограмме 1, связанных с проведением двух специальных совещаний. |
| Another option suggested was that of guidelines in relation to that matter. | Также предлагалось разработать руководящие указания по этому вопросу. |
| Views were exchanged during the meeting on the concept of the rights-based approach and the rights framework in relation to the right to education. | В ходе совещания состоялся обмен мнениями по вопросу о концепции правозащитного подхода и правовых рамках, касающихся права на образование. |
| The secretariat has not received any contributions from delegations or industry in relation to this question. | Ни делегации, ни промышленные круги не передали в секретариат никаких материалов по этому вопросу. |
| She also requested clarification on the relation between the National Gender Action Plan 2004-2008 and the Government's gender policy document. | Она также просит разъяснений по вопросу о соотношении Национального плана действий в области гендерных проблем на 2004 - 2008 годы и документа о гендерной политике правительства. |