Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Вопросу

Примеры в контексте "Relation - Вопросу"

Примеры: Relation - Вопросу
Look, if this is in relation to a so-called personal banking matter, this is bordering on harassment, mate. Послушайте, если это по так называемому частному банковскому вопросу, это граничит с преследованием, дружище.
Prior to the oral proceedings, PIC provided written submissions in relation to the issue. Накануне устного слушания "ПИК" представила свои соображения по этому вопросу в письменном виде.
The position of the German, Italian, and Swiss Governments appears to be essentially similar in relation to the present subject matter. Позиция правительств Германии, Италии и Швейцарии, как представляется, по сути аналогична обсуждаемому вопросу.
In relation to research, the National Crime Council are in the process of conducting research in relation to domestic violence, which is the main source of violence against women in Ireland. Национальный совет по проблеме преступности в настоящее время проводит исследование по вопросу о насилии в семье, которое является основной формой насилия в отношении женщин в Ирландии.
Discussions with the five national Traveller organizations have shown that there is a divergence of opinion among Irish Travellers in relation to the question of ethnicity. Обсуждения, проведенные с пятью национальными организациями тревеллеров, показали, что среди ирландских тревеллеров наблюдаются расхождения во мнениях по этническому вопросу.
The representative noted the decreasing number of women in decision-making positions, and indicated that there was debate in relation to the reinstitution of quotas that had existed in the past. Представитель отметила снижение числа женщин на руководящих должностях и указала, что ведется дискуссия по вопросу о восстановлении существовавших в прошлом квот.
Moreover, any person contacted in relation to the collection of personal data destined to be computerized must be duly informed of the objectives pursued (art. 8). Кроме того, любое лицо, к которому обращаются по вопросу сбора данных личного характера, предназначенных для обработки и хранения в электронной форме, должно быть надлежащим образом проинформировано о преследуемых целях (статья 8).
Since the fifty-ninth session of the Commission, consultations in relation to visits have continued with the Governments of Bolivia, China, Georgia and Nepal. После пятьдесят девятой сессии Комиссии продолжались консультации по вопросу о визитах с правительствами Боливии, Грузии, Китая и Непала.
Letter of Understanding between Peru and Costa Rica in relation to the inter-American fight against corruption Меморандум о взаимопонимании между Перу и Коста-Рикой по вопросу о борьбе стран Американского континента с коррупцией
She therefore commended the valuable work of the International Law Commission on the nationality of natural persons in relation to the succession of States. Поэтому она высоко отзывается о ценной работе Комиссии международного права по вопросу о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств.
The following paragraphs give a brief overview of challenges encountered and measures undertaken by UNHCR in relation to these developments, broadly following the six goals of the Agenda for Protection. В последующих пунктах приводится краткий обзор возникших проблем и мер со стороны УВКБ в связи с изменениями в этой области, структура которого в целом соответствует шести целям, определенным в Программе по вопросу о защите.
For the first time, the Conference reviewed the relation between the secretariat of the Convention and its host country and adopted a decision on that matter. Впервые на Конференции был рассмотрен вопрос об отношениях между секретариатом Конвенции и принимающей страной и принято решение по этому вопросу.
The PMDA called for "early consultations" with the IAEA on a verification role in relation to this plutonium. В Соглашении СУП содержался призыв к "скорейшему проведению консультаций" с МАГАТЭ по вопросу о роли проверки в отношении этого плутония.
Extensive discussions on this matter have taken place over the past few years, especially in relation to the question of equitable representation on the Security Council. Обширные дискуссии по этому вопросу продолжаются на протяжении последних двух лет, особенно в отношении вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности.
This general recommendation outlines the Committee's understanding of the obligations of States parties in relation to equality in the enjoyment of women's rights to health. В этой общей рекомендации кратко излагается позиция Комитета по вопросу об обязательствах государств-участников в отношении равенства в осуществлении женщинами своих прав на охрану здоровья.
He added that it would be advisable for WP. to give a legal interpretation of this point in relation to the Vienna Convention on Road Traffic. Он добавил, что WP. целесообразно было бы дать соответствующее юридическое толкование по этому вопросу в контексте Венской конвенции о дорожном движении.
Allow me to say a few words on the issue of the United Nations Programme for Reform in relation to disarmament and arms control. Позвольте мне сказать несколько слов по вопросу о программе реформы Организации Объединенных Наций в том, что касается разоружения и контроля над вооружениями.
Need to clarify the relation between articles 26 and 51; Необходимость разъяснений по вопросу о взаимосвязи между статьями 26 и 51;
Its financial and programmatic in relation to the proposed visitor's experience will be discussed in the Secretary-General's separate report on that subject. Его финансовые и программные аспекты в связи с предлагаемым уголком для посетителей будут обсуждены в контексте отдельного доклада Генерального секретаря по данному вопросу.
On the question of relation between such United Nations capacities and national capacities, we would like to emphasize that national ownership of the peacebuilding process is a fundamental prerequisite. По вопросу о взаимосвязи между таким потенциалом Организации Объединенных Наций и национальными потенциалами мы хотели бы подчеркнуть, что национальная ответственность за процесс миростроительства является основополагающим условием.
The participation of minorities in the public life of the country where they live in relation to integrative approaches was also a central point of discussion. Кроме того, особое внимание было, в частности, уделено вопросу об участии меньшинств в общественной жизни страны их проживания в контексте подходов, основанных на интеграции.
The question of quality can be assessed in relation to the responsiveness of the services to public needs and expectations. К вопросу оценки качества можно подходить с точки зрения того, каким образом обеспечивается в рамках оказываемых услуг учет нужд и ожиданий общественности.
There was a need to approach the issue differently and to clarify the purpose and objectives of such capacity in relation to peacekeeping missions. Существует необходимость в ином подходе к этому вопросу и уточнении цели и задач такого потенциала в связи с миссиями по поддержанию мира.
The 24 resolutions adopted by the Committee in relation to the issue had failed to lead to any concrete steps by the United States of America towards decolonization. Принятые Комитетом 24 резолюции по этому вопросу не привели ни к каким конкретным шагам со стороны Соединенных Штатов в направлении деколонизации.
And it is this sort of outcome that my delegation will be looking for at next year's session in relation to the important subject of nuclear disarmament. И моя делегация будет надеяться на достижение именно этого результата на сессии следующего года по столь важному вопросу ядерного разоружения.