Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Вопросу

Примеры в контексте "Relation - Вопросу"

Примеры: Relation - Вопросу
The Special Committee should take measures in relation to Puerto Rico that would help to end the colonial system in that country, end the bombing in Vieques and lay the groundwork for the unconditional release of all Puerto Rican political prisoners. Специальному комитету необходимо принять соответствующие меры по вопросу о Пуэрто-Рико, с тем чтобы содействовать отмене там колониальной системы, прекращению бомбометаний на Вьекесе и созданию реальных условий для безоговорочного освобождения всех пуэрто-риканских политических заключенных.
Access to land and appropriate housing was also underlined as a key issue in a study carried out by the ECLAC subregional headquarters in Mexico to identify priority areas for public policies in relation to the situation of rural women in Central America. Доступ к земле и надлежащему жилью был также включен в число ключевых вопросов в рамках исследования, проведенного субрегиональным отделением ЭКЛАК в Мексике с целью определить приоритетные направления государственной политики по вопросу о положении сельских женщин в Центральной Америке.
On 25 April 2000, OHCHR organized an informal meeting on system-wide coordination within the United Nations in relation to the preparatory process for the World Conference. 25 апреля 2000 года УВКПЧ организовало неофициальное совещание по вопросу об общесистемной координации в рамках Организации Объединенных Наций в связи с процессом подготовки к Всемирной конференции.
Turning to the question of the Court's authority in relation to other international courts, he said the very multiplicity of those courts was the nub of the problem. Обращаясь к вопросу об авторитете Суда по сравнению с другими международными судами, он говорит, что суть проблемы коренится в значительном количестве таких судов.
This topic was the subject of some debate in the context of UNHCR Global Consultations process, particularly in relation to gender-based persecution, and the broader discussion on the nexus between asylum and migration. Этот вопрос был предметом отдельных дебатов в контексте процесса Глобальных консультаций УВКБ, особенно в отношении преследования по признаку пола, и более широкой дискуссии по вопросу о связи между убежищем и миграцией.
However, taking account of the diverging and sometimes conflicting interpretations that existed in relation to the application of article II, paragraph (2), the Working Group agreed that guidance on that matter would be helpful. Однако, учитывая существующие на практике различные и иногда противоположные толкования в том, что касается применения пункта 2 статьи II, Рабочая группа решила, что подготовка руководящих указаний по этому вопросу будет полезной.
He also noted that there seemed to be agreement among ministers of finance of various countries on the establishment of efficient common standards in relation to the oversight of certain forms of conduct by corporations, which had a direct relevance to public confidence. Он также отметил, что, как представляется, среди министров финансов различных стран наблюдается согласие по вопросу об установлении действенных общих стандартов в отношении осуществления надзора над некоторыми формами деятельности корпораций, что имеет прямое отношение к созданию атмосферы доверия в обществе.
Turning to information provided concerning the general legal framework, he asked for further details on the mandate of the Public Defender, especially in relation to complaints of racial discrimination that might arise in the future. Переходя к вопросу об информации, представленной по общим правовым рамкам, он просит предоставить более подробные сведения о полномочиях Государственного защитника, особенно в отношении жалоб по случаям расовой дискриминации, которые могут возникнуть в будущем.
Should it be revisited in relation to the treatment of R&D? R&D expenditure Следует ли вернуться к этому вопросу в связи с порядком учета научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР)?
He proposed that particular effort should be made to clarify where the donors stand in relation to the aid targets of the Programme of Action. Он предложил уделить особое внимание вопросу об определении того, насколько далеко находятся доноры от целевых показателей в отношении помощи, указанных в Программе действий.
Referring to the future consideration of its proposal, the sponsor delegation stressed that it, together with the proposals by Cuba, should be taken into account in relation to the reform process of the General Assembly and the Security Council. Обращаясь к вопросу о дальнейшем рассмотрении представленного ею предложения, делегация-автор подчеркнула, что в сочетании с предложениями Кубы это предложение следует принять во внимание в связи с процессом реформы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
The ministère de l'Éducation is giving this situation special attention, as are public employment services, particularly in relation to providing information and academic and occupational guidance. Министерство образования уделяет этому вопросу особое внимание, тем более что существующие государственные службы по трудоустройству предоставляют соответствующую информацию, в частности по вопросам образования и профессиональной ориентации.
April 2001: Seminar organized in Budapest by Hungary and Canada on international embargoes and sanctions in relation to small arms and light weapons; апрель 2001 года: семинар, организованный в Будапеште Венгрией и Канадой по вопросу о международных эмбарго и санкциях на поставки стрелкового оружия и легких вооружений;
The Task Force also attempted to engage in dialogue with TMVP in relation to the development of an action plan to address concerns raised by the Secretary-General and the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict. Целевая группа также попыталась наладить диалог с ТМВП в целях разработки плана действий для снятия озабоченностей, высказанных Генеральным секретарем и Рабочей группой Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The Commission may wish to seek further clarifications on this question and on what general principles of civil procedure apply in relation to article IV of the New York Convention. Комиссия, возможно, пожелает запросить дальнейшие разъяснения по этому вопросу, а также по вопросу о том, какие общие принципы гражданской процедуры применяются в отношении статьи IV Нью-йоркской конвенции.
In fact, the Committee already had jurisprudence on that subject in relation to a case in Latin America in which a State party had sent soldiers in to kidnap a number of persons under another State's jurisdiction. Фактически Комитет уже принимал решение по такому вопросу в связи со случаем в Латинской Америке, когда одно государство-участник направило своих солдат для похищения ряда лиц, находившихся под юрисдикцией другого государства.
Mr. Kerma (Algeria) said that the Commission's work on nationality of natural persons in relation to succession of States was particularly timely, given the profound political changes that had taken place in recent years and the appearance of new subjects of international law. Г-н КЕРМА (Алжир) говорит, что работа Комиссии по вопросу о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств является особенно актуальной с учетом глубоких политических изменений, произошедших в последние годы, и появлением новых субъектов международного права.
In any event, however, the difficulties raised by article 9 in relation to international organizations outweigh the very limited clarification that article offers. В любом случае, однако, возникшие затруднения по статье 9 в связи с международными организациями перекрывают то очень ограниченное пояснение, которое содержится по этому вопросу в указанной статье.
In that regard, the Government of Portugal had changed its position in relation to this subject and adopted the new Law on the Military Service (Law 174/99, of 21 September 1999) which increased the minimum age for voluntary recruitment to 18. В этой связи правительство Португалии изменило свою позицию по данному вопросу и приняло новый закон о военной службе (Закон 174/99 от 21 сентября 1999 года), который увеличивает минимальный возраст добровольного призыва до 18 лет.
In view of the problems encountered in negotiating an agreed text on the support account, all participants should reflect on and draw appropriate lessons from their performance in relation to that issue. Ввиду проблем, которые возникли в процессе согласования текста по вопросу о вспомогательном счете, всем участникам необходимо подумать над этим и извлечь соответствующие уроки из своих действий в этом вопросе.
The CTC would be grateful for a progress report on the enactment and implementation of the relevant draft laws, in particular those concerning the special recommendations which FATF has drawn up in relation to the financing of terrorism. Контртеррористический комитет хотел бы получить последующий доклад о принятии и применении соответствующих законопроектов, в частности тех, которые касаются специальных рекомендаций, разработанных ЦГФМ по вопросу о финансировании терроризма.
Comments were made in relation to the content of paragraph (3), when read in conjunction with paragraph (2). По вопросу о содержании пункта 3, если его читать совместно с пунктом 2, был сделан ряд замечаний.
9.11 In relation to administrative supervision, the complainant considers that any punishment, including those provided for in the Tunisian Criminal Code, may be characterized as inhuman and degrading if the goal pursued does not include the reconciliation of the offender with his social environment. 9.11 По вопросу об административном надзоре заявитель считает, что любое наказание, даже предусмотренное Уголовным кодексом Туниса, может быть квалифицировано как бесчеловечное и унижающее достоинство, если его целью не является, в частности, социальная реинтеграция правонарушителя.
The existence of two tracks in relation to promotion was recognized therefore: one to promote the organization and its aims in general and one to market products and value-added services. В этой связи была отмечена возможность двоякого подхода к вопросу о рекламе: один - реклама организации и ее целей в целом и другой - маркетинг продуктов и услуг с добавленной стоимостью.
The Commission is a tripartite dialogue, consensus and policy recommendation forum involving government, union and business representatives, and its aim is to enhance social coordination and dialogue in relation to gender equality in the world of work. Целью деятельности этой комиссии является обмен мнениями, достижение компромисса и выдвижение предложений тремя ее участниками: представителями правительства, профсоюзов и предпринимателей, для обеспечения координации и социального диалога по вопросу гендерного равенства в сфере труда.