Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Вопросу

Примеры в контексте "Relation - Вопросу"

Примеры: Relation - Вопросу
It might be best for the Commission to first undertake a study of legal persons in general, then to deal with the question of their nationality and only then to consider the question of that nationality in relation to State succession. Возможно, Комиссии следует прежде провести исследование по вопросу о юридических лицах в целом, а уже потом приступить к рассмотрению вопроса об их гражданстве и лишь затем перейти к вопросу об их гражданстве в связи с правопреемством государств.
The European Initiative for Democracy and Human Rights pays special attention to the rights of minorities, the rights of indigenous peoples and the issue of caste discrimination, including in relation to non-European countries. В рамках Европейской инициативы в отношении демократии и прав человека особое внимание уделяется правам меньшинств, правам коренных народов и вопросу о кастовой дискриминации, в том числе в отношении неевропейских стран.
A study on the status of women in relation to religion and traditions, which contained a number of recommendations, was relevant in that connection: respect for cultures and traditions should go hand in hand with respect for the rights of women. Ссылаясь в этой связи на исследование по вопросу о положении женщин с учетом религий и традиций, которое содержит ряд рекомендаций, Специальный докладчик говорит, что уважение культур и традиций непосредственно связано с уважением прав женщины.
Encourages the Commission on the Status of Women to continue its catalytic role in relation to United Nations entities and intergovernmental bodies and to provide further practical guidance on gender mainstreaming; рекомендует Комиссии по положению женщин продолжать свою каталитическую роль в отношении организаций системы Организации Объединенных Наций и межправительственных органов и предоставлять и далее практические руководящие указания по вопросу об учете гендерных аспектов;
The Special Rapporteur on the human rights of migrants focused on the protection of children in the context of migration during 2009 and is currently investigating the rights of migrants in relation to health and housing. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов в 2009 году сосредоточил внимание на защите детей в контексте миграции и в настоящее время занимается расследованием прав мигрантов применительно к сфере здравоохранения и обеспечения жильем.
In N'Djamena, on 28 January, the Governments of Chad and the Sudan signed a memorandum of understanding on mutual cooperation in relation to Sudanese refugees, which sets out a preliminary, bilateral framework for the repatriation of Sudanese refugees currently in Chad. 28 января правительства Чада и Судана подписали в Нджамене меморандум о взаимопонимании по вопросу о взаимодействии в связи с проблемой суданских беженцев, в котором изложен предварительный двусторонний механизм репатриации суданских беженцев, в настоящее время находящихся в Чаде.
UN-Women will continue its support in connection with the preparation of the 2013 thematic report of the Special Rapporteur on violence against women on States' responsibility regarding due diligence in relation to violence against women. Структура «ООНженщины» будет и впредь оказывать поддержку в связи с подготовкой в 2013 году тематического доклада Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, касающегося обязанности государств проявлять должную осторожность в вопросе насилия в отношении женщин.
Although some members had expressed doubts about the idea of proposing a specific mechanism of assistance in relation to reservations to treaties, the Commission entrusted the Working Group on Reservations to Treaties with the task of considering the draft recommendation on that subject proposed by the Special Rapporteur. Несмотря на то, что некоторые члены Комиссии сдержанно отнеслись к идее предложить конкретный механизм содействия в связи с оговорками к международным договорам, Комиссия поручила Рабочей группе по оговоркам к международным договорам рассмотреть проект рекомендации, предложенный по этому вопросу Специальным докладчиком.
The Bulgarian Government considers in this regard that the elaboration of a legal instrument on the question of nationality of natural persons in relation to the succession of States, including the avoidance of statelessness as a result of a succession of States, is advisable. Болгарское правительство в этой связи считает разработку правового документа по вопросу о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, включая предотвращение безгражданства в результате правопреемства государств, целесообразной.
In relation to Economic and Social Council resolutions 2008/21 and 2010/13 on mainstreaming disability in the development agenda, I note that the issue of mainstreaming disability in development attracted the most attention from the international community. В связи с резолюциями 2008/21 и 2010/13 Экономического и Социального Совета по вопросу об учете интересов инвалидов в деятельности в области развития я отмечаю, что вопрос об учете интересов инвалидов в деятельности в области развития привлек самое пристальное внимание международного сообщества.
In 2009, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children noted some commendable good practices in relation to compensation for victims of human trafficking and the establishment of an international training centre on human trafficking and migration. В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, отметила ряд прогрессивных мер в части возмещения ущерба пострадавшим от торговли людьми и открытия международного учебного центра по проблемам торговли людьми и миграции.
(a) A feasibility study on the ecosystem approach to fisheries at the regional and national levels in the Benguela region; this is important in relation to marine biodiversity conservation; а) технико-экономическое обоснование по вопросу об экосистемном подходе к рыбным ресурсам на региональном и национальном уровнях в регионе Бенгела; это имеет важное значение для сохранения морского разнообразия;
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, Leandro Despouy, and the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, Manfred Nowak, presented the activities undertaken over the past year in relation to cooperation with regional mechanisms. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов Леандро Деспуи и Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания Манфред Новак рассказали о мероприятиях последнего года в области сотрудничества с региональными механизмами.
In its capacity as the country holding the Security Council Presidency in December 2008, Croatia would like to invite Council members and representatives of the broad international community to engage in an open and specific exchange of views on the relation between global terrorism and international security. Выступая в качестве Председателя Совета Безопасности в декабре 2008 года, Хорватия хотела бы призвать членов Совета и представителей широкой международной общественности провести открытый и конкретный обмен мнениями по вопросу о взаимосвязи между глобальным терроризмом и международной безопасностью.
Finally, we welcome the various initiatives that have been taken in relation to policy coherence, including the recent collaboration between the International Labour Organization and the World Trade Organization on the important link between trade and employment. Наконец, мы приветствуем различные инициативы, предпринятые в целях обеспечения согласованности стратегий, включая недавнее сотрудничество между Международной организацией труда и Всемирной торговой организацией по важному вопросу взаимосвязи между торговлей и обеспечением занятости.
(e) According to the Special Rapporteur on the right to food, access to justice in relation to the right to food needs to be improved. ё) Специальный докладчик по вопросу о праве на питание высказался в пользу расширения доступа к правосудию в связи с осуществлением права на питание.
Following independent evaluations of UNHCR activities in relation to refugee women, children and community services, a plan of action was elaborated to address the issue of mainstreaming with the creation of the Women, Children and Community Development Section at UNHCR headquarters. После проведения независимой оценки деятельности УВКБ, связанной с проблемами беженцев, женщин и детей и общинными услугами, был разработан план действий по вопросу об актуализации этой деятельности с созданием в штаб-квартире УВКБ секции по вопросам женщин, детей и общинного развития.
He further provided information on the work of the Permanent Forum on Indigenous Peoples, in particular in relation to the issue of development with culture and identity, linked to articles 3 and 32 of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Кроме того, он предоставил информацию о работе Постоянного форума по вопросам коренных народов, в особенности по вопросу о развитии с сохранением культуры и самобытности, имеющему отношение к статьям З и 32 Декларации о правах коренных народов.
States reported dates of coming into effect of the Convention in their internal legal order which differed from the date of coming into effect at the international level and further work might need to be done in relation to that question. Государства сообщают о датах вступления Конвенции в силу в их внутреннем законодательстве, которые отличаются от даты вступления в силу на международном уровне, и по данному вопросу, возможно, потребуется провести дополнительную работу.
The Special Rapporteur on violence against women indicated that those with whom she had met, generally agreed that there was widespread impunity in relation to cases of violence against women and that underreporting of such cases remained extensive. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин указала, что женщины, с которыми она встречалась, обычно соглашались с тем, что в случае насилия в отношении женщин широко распространена безнаказанность и что по-прежнему о многих таких случаях не сообщается.
Participation in the adoption of a Security Council resolution: the organization's action in relation to Eritrea contributed to the adoption of Security Council resolution 1907 (2009) on 23 December 2009. участие в принятии резолюции Советом Безопасности: работа организации по вопросу об Эритрее способствовала принятию резолюции 1907 (2009) 23 декабря 2009 года.
Noting with regret that there is no cooperation between the Trusteeship Council and the Special Committee in relation to the Territory, despite the expressed readiness of the Committee to engage in such cooperation, с сожалением отмечая отсутствие сотрудничества между Советом по Опеке и Специальным комитетом по вопросу об этой территории, несмотря на выраженную Комитетом готовность к осуществлению такого сотрудничества,
On 30 May 1996, the Spanish Minister for Foreign Affairs, Mr. Abel Matutes, appeared before the Foreign Affairs Commission of the Congress of Deputies of Spain, and in relation to the Gibraltar dispute stated the following: 30 мая 1996 года министр иностранных дел Испании г-н Абель Матутес выступил в комиссии по иностранным делам конгресса депутатов Испании и заявил следующее по вопросу о споре вокруг Гибралтара:
The right to cure defects was limited to situations where a court requested an applicant to explain defects in the documents, requiring all parties to be notified of the intention to correct such defects and no objection was made in relation thereto; право исправить погрешности ограничивается ситуациями, когда суд требует от ходатая объяснить погрешности в документах, при том, что все стороны должны быть уведомлены о намерении исправить такие погрешности и никаких возражений по этому вопросу не поступает;
SUMMARY OF THE COMMISSION'S ACTIVITIES IN RELATION TO THE GENEVA РЕЗЮМЕ РАБОТЫ КОМИССИИ ПО ВОПРОСУ О КОРРЕКТИВЕ ПО МЕСТУ СЛУЖБЫ ДЛЯ ЖЕНЕВЫ,